==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ། བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ།
མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ། བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ།
མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས༔ ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ༔
གུ་རུ་པདྨ་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དཔལ་བསམ་ཡས་ཀྱི་སྟེང་ཁང་དུ་གདན་ཕེབས་པའི་དགོང་མོ་གཅིག་རྗེ་རྒྱལ་པོས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེར་བསྐོར་བའི་དུས་དེར་མཆོང་དམར་གྱི་ཞལ་བུ་འབྲུ་ཆང་གིས་བཀང་བ་སྐྱེམས་སུ་དྲངས༔ སྲུབ་མེད་ཀྱི་གོས་བེར་སྐུ་ལ་གསོལ༔ ཟ་འོག་སྔོ་ཁྲའི་གབ་རྩེ་དགུ་བརྩེགས་ཞབས་འོག་ཏུ་བཏིང༔ རིན་པོ་ཆེའི་མཎྜལ་ཕྲ་ཚོམས་སུ་བཀོད་པ་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ་ནས་ཕྱག་དབུ་ཐོད་བུད་བུད་བཙལ་ཏེ་གསོལ་པ༔ ཨེ་མ་གུ་རུ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ མཐའ་འཁོབ་རྒྱལ་པོ་བདག་འདྲ་བ༔ གྲོགས་དང་བློན་པོའི་ཁ་ཕྱིར་ཙམ༔ དམ་
ཆོས་དངོས་གྲུབ་སྤྱད་དབང་མེད༔ དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད་དུ་མེད༔ སྔར་ཡང་རྟེན་འབྲེལ་གནད་འགའ་འཆུགས༔ ཁྱད་པར་གུ་རུའི་སྤྱན་སྔར་མཆིས༔ ཚེ་ཆུའི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་འདོད་ཀྱང༔ ལམ་ནས་ལོག་པས་ཕྱི་བཤོལ་བཏབ༔ རྨོངས་ཤིང་འགྱོད་པས་ཐབས་མ་མཆིས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་ཁྱེད༔ བདག་ལ་སྐྱབས་མགོན་གཞན་མེད་པས༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ གུ་རུ་ཁྱེད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཡི་ངོ་བོ་རུ༔ སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་དགྱེས་པའི་འཛུམ་ཞལ་བསྟན༔ རྗེ་
འབངས་གྲོགས་གསུམ་དད་པ་ཆེན་པོས་ཉོན༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་ཉིད་བོད་ཡུལ་འདིར་འོངས་པ༔ སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་ཆེན་པོའི་ཐ་ཚིག་ཡིན༔ ཁྱད་པར་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་སྙིང་གི་བུ༔ ངལ་བར་མ་མཛད་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཉོན༔ ཞེས་གསུངས་ཏེ་གུ་རུའི་ཕྱག་ཏུ་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་ཕྲ་མེན་བུམ་པ་རྩི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་དེ་ཉིད་ཕུལ་བ་ཐུགས་ཀར་བཟུང་སྟེ། གཡས་པའི་ཕྱག་གིས་རང་བྱུང་གི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་དེ་བསྣམས་ནས་འགུགས་འདྲེན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལན་གསུམ་དུ་བསྟན་པའི་མོད་ལ༔ གུ་རུའི་དབུ་ཐོག་འདོམ་གང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་འཇའ་འོད་ཀྱི་ཀློང་དུ་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ་ལ་འཚེར་བ་བཀྲ་ལམ་ལམ་པ་དང༔ ཚེ་ཆུ་ངང་ལྷུད་ལྷུད་དུ་ཁོལ༔ བསམ་ཡས་ལུང་པ་དྲི་བཟང་གིས་ཁྱབ༔ དབུ་རྩེ་རིགས་གསུམ་གྱི་རྩེ་ལ་འཇའ་ཚོན་གྱི་གུར་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་བབས༔ ག

【汉语翻译】
玛哈咕噜莲花生金刚身语意三者总集之传记及成就法。 扎西多杰著。

【英语翻译】
The biography and accomplishment practice of Maha Guru Padmasambhava, the embodiment of the three kayas. Written by Tashi Tobgyal.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཡའ་མ་ལུང་དང་མཆིམས་ཕུའི་རྩེ་རྣམས་འཇའ་ཚོན་དར་ཐག་ལྟ་བུས་སྦྲེལ་བ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐོང༔ དེའི་ཚེ་རྗེ་འབངས་རྣམ་གསུམ་ལྷ་དགུ་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲད༔ འཆི་མེད་ཚེའི་དོན་དབང་ཟབ་མོས་རྒྱུད་ཚིམས་པར་མཛད་དེ་ཉམས་ལེན་དུ་གདམས་པ༔ ཅམ་ཧེ༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔ སྔོན་འགྲོ་ཚོགས་
བསགས་དགེ་བ་རྒྱ་ཆེར་འབད༔ ཁྱད་པར་ཚེ་སྲོག་བསྐྱབ་དང་མང་དུ་བསླུ༔ དངོས་གཞི་བདེ་བའི་གདན་ལ་རབ་འཁོད་ནས༔ སྐྱབས་སུ་འགྲོ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྒོམ༔ སྐྱབས་ཡུལ་འོད་ཞུ་བདག་ལ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ མ་བཅོས་སོ་མའི་ངང་དུ་དར་གཅིག་བཞག༔ དེ་ནས་ངག་ཏུ་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པ་ཡིས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོ་བ༔ འོག་ཕྱོགས་མཚོ་གླིང་པདྨའི་སྡོང་པོའི་སྟེང༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གདན་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཡོངས་གྱུར་བདག་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པ་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཅུད་གང་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ ཞབས་གཉིས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དེ་ཡི་པང་དུ་གཉིས་མེད་གསང་བའི་ཡུམ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འཛུམ་མདངས་ཅན༔ ཚེ་མདའ་བུམ་པ་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་ཟབ་དང༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རིགས་བདག་
ཅན༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཕུང་ཀློང་ན་བཞུགས་པའི་འཁོར༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས༔ སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་ཤིང་གློག་ལྟར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག་བཤུག་གླུ་ཀྱུ་རུ་རུ༔ གར་བསྒྱུར་བྲོ་བརྡུང་འཛབ་བསྙེན་དི་རི་རི༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་པ་ཐུ་ལུ་ལུ༔ མི་རྐང་གླིང་བུའི་སྒྲ་སྐད་ལྷངས་སེ་ལྷང༔ ཀུན་ཀྱང་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ༔ ལྟེ་བར་རྩ་འདབ་ར་ཙ་ཧྲི་ཡས་བསྐོར༔ ཡུམ་གྱི་གནས་ལྔར་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ༔ ལྟེ་བར་གཡུང་དྲུང་འཁྱིལ་བ་གཡོན་འཁོར་སྟེང༔ ཧ་རི་ནི་སས་བསྐོར་བ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལས་པདྨ་བདག་ཉིད་ལ༔ མོས་གུས་གདུང་བ་དྲག་པོ་རྩེ་གཅིག་དང༔ དབྱེར་མེད་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་ཚོགས་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དབུས་ཟངས་མདོག་དཔལ་རིའི་རྩེར༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་ནས༔ རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་བདག་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོ་རྒྱ

【汉语翻译】
亚玛隆和青普的山顶，都看见用彩虹丝线连接起来。当时，君臣三尊无别地介绍了九位本尊。以无死甘露的深奥灌顶，满足了相续，并教导实修。且吽！在寂静处，有信心的士夫，积累前行资粮，努力广行善业。特别是救护生命和赎买（生命）众多。正行于安乐座上端身稳坐后，皈依并发菩提心。皈依境的光融入自身无二无别。于不造作的本然状态中安住片刻。之后，口中念诵（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。刹那间，自明本觉的种子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），具有白红色泽，光芒四射。下方海岛莲花茎之上，方便智慧双运日月垫中央，（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字转变成为自身大咕噜，莲花生金刚一面二臂，右持金色五股金刚杵，左持充满无死甘露的寿命宝瓶。双足跏趺坐于不坏金刚座上。其怀中抱着无二密妃，寿命天女空行母旃扎丽，白色一面二臂，面带微笑，手持寿命箭和宝瓶，拥抱着本尊。二者都以珍宝骨饰和丝绸，以及各种鲜花花鬘装饰得美妙庄严。具有法身无量光佛的种姓，安住在五种圆满的光蕴之中，眷属是持明勇士空行护法众，如云般密集，如闪电般闪耀。发出（藏文：ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：हुं फट्，梵文罗马拟音：hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 啪）的声音，发出求助的歌声，演奏乐器，跳舞，敲鼓，念诵咒语。发出香气扑鼻的香烟，发出人腿骨笛的声音，一切都装饰着丝绸的头饰。本尊五处为（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ，梵文天城体：ओं आः हुं ह्रीः स्वा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 啥 梭哈），脐间以脉瓣ra tsa hri围绕。佛母五处为（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ，梵文天城体：ओं आः ह्रीः मा ह，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ mā ha，汉语字面意思：嗡 阿 啥 玛 哈），脐间以左旋的雍仲围绕，观想哈日尼萨围绕着，清晰明了。从那样的状态中，对于莲师自性，以强烈的信心和渴求，一心一意，无别的心意和生命，放射出光芒，从邬金中央铜色吉祥山顶，从莲花光明的广大宫殿中，迎请与自己相同的本尊众，融入自身。（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 啥）邬金

【英语翻译】
Everyone saw that the peaks of Yarlung and Chimpu were connected by rainbow silk threads. At that time, the three lords and subjects were introduced as the nine deities without distinction. He satisfied the lineage with the profound empowerment of the meaning of immortal life, and instructed them to practice. Cham he! In a secluded place, a faithful person should accumulate preliminary accumulations and strive to perform extensive virtuous deeds. In particular, save lives and redeem many (lives). Having properly settled on a comfortable seat for the main practice, take refuge and cultivate the supreme Bodhicitta. The refuge field dissolves into light and merges with oneself, without duality. Remain in the uncontrived, natural state for a moment. Then, by uttering HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) with the mouth, in an instant, the self-aware seed syllable HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih), possessing white and red radiance, radiates light. Above the lotus stem of the island in the lower direction, in the center of the sun and moon cushion of the union of skillful means and wisdom, the syllable HRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) transforms into oneself, the Maha Guru, Padmasambhava, with one face and two arms, holding a golden five-pronged vajra in the right hand, and a vase filled with the essence of immortal life in the left. The two feet are seated in the indestructible vajra posture. In his lap, he embraces the non-dual secret consort, the life goddess Dakini Chandali, white, with one face and two arms, smiling, holding a life arrow and a vase, embracing the deity. Both are adorned with precious bone ornaments, silk, and various flower garlands, beautifully and magnificently. Possessing the lineage of the Dharmakaya Amitabha, residing in the midst of the fivefold light, the retinue is a gathering of vidyadharas, heroes, dakinis, and dharma protectors, dense like clouds, flashing like lightning. Uttering the sound of HUNG PHAT (Tibetan: ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: हुं फट्, Sanskrit Romanization: hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Hung Phat), singing songs of supplication, playing musical instruments, dancing, drumming, and reciting mantras. Emitting the fragrant smoke of incense, emitting the sound of human bone flutes, all adorned with silk head ornaments. The five places of the deity are OM AH HUNG HRIH SVAHA (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསྭཱ, Sanskrit Devanagari: ओं आः हुं ह्रीः स्वा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ svāhā, Literal Chinese meaning: Om Ah Hung Hrih Svaha), surrounded by the root petals ra tsa hri at the navel. The five places of the consort are OM AH HRIH MA HA (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿམ་ཧ, Sanskrit Devanagari: ओं आः ह्रीः मा ह, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hrīḥ mā ha, Literal Chinese meaning: Om Ah Hrih Ma Ha), surrounded by a left-turning swastika at the navel, visualize Hari Nisa surrounding it, clearly and distinctly. From that state, with intense faith and longing for the nature of Padmasambhava, with one-pointedness, the non-dual mind and life, radiating light, from the summit of the Copper-Colored Mountain in the center of Oddiyana, from the vast palace of Padmaloka, invite the deity assembly identical to oneself, and merge them into oneself. HUNG HRIH (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hung Hrih) Oddiyana

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་
སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱིས༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛཿཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཉམས་དགའ་བག་དྲོ་ཤེས་པ་ངར་ལྡན་འབྱུང༔ ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ནར་མར་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང༔ སྒྲུབ་པ་བྱིན་རླབས་རྟགས་དང་ངེས་པར་སྦྱར༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མཐར་ཐུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་བགྲོད༔ ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ལས༔ སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ཀྱི་གསང་བ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ གཙང་མའི་གནས་སུ་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ཀུན་བཤམ༔ བགེགས་བསྐྲད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་འདི་ཉིད་བྱ༔ ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་འཆི་བདག་བསྒྱེལ་པའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རྟ་མཆོག་རོལ་པ་པདྨ་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ ཕྱག་གཡས་རང་རྟགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་དང༔ བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་གཡོན་ན་འཛིན༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱན་མེ་ཕུང་དབུས་ན་འགྱིངས༔ སྐུ་ལས་མེ་འབར་
བགེགས་རྣམས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཧྲཱི༔ གཉིས་འཛིན་སྣང་བའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདི་རུ་མ་གནས་རང་རང་སོ་སོར་དེངས༔ གང་དག་མི་འགྲོ་ཁྲོ་ཚོགས་འབར་བ་ཡིས༔ བརླག་འགྱུར་གསང་བ་ཆོས་སྐུའི་ཡེ་མཚམས་བཅད༔ ཧྲཱིཿཕཊ༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རང་བྱུང་མཆོད་པ་རྣམས༔ མ་དག་ལོག་འཁྲུལ་ཉེས་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་འབྲུ་གསུམ་སྦྱང་ཞིང་བྱིན་བརླབ་བོ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་འགྲོ་མགོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོ

【汉语翻译】
那地的西北边境，莲花花蕊树上，获得稀有殊胜之成就，名为莲花生。眷属众多空行母围绕，为了加持我等修行者，祈请降临。嗡啊吽班匝咕噜达吉匝仲达利萨玛雅吽舍则则吽榜火。生起喜悦温暖觉性锐利，年日月时持续修亦可，修行必与加持证相连，如是努力得长寿成就，终至大乐净土。 玛哈咕噜海生金刚之，三身种姓总集之秘密长寿事业仪轨。 顶礼三身诸佛！清净处所陈设修法物，驱逐邪魔行持此长寿事业。 舍！我即忿怒尊之王，权力的主尊，于日月莲花之上，压制死神之顶，诵舍字，刹那忆念圆满。马王嬉戏莲花忿怒身，红黑色一面二臂展印，右手持自身标志莲花茎，左手持满甘露之颅器。头顶马头绿色闪耀马嘶鸣，身着尸林服饰，于火焰中央傲立。身发火焰，焚烧一切邪魔。 舍！二取显现之邪引魔众，不得居于此处，各自速离。若有不离者，忿怒众火焰，将毁灭之，秘密法身之本誓界。 舍 啪！成就无死持明坛城之物，内外密之自生供品等，不净邪谬罪恶之众，以智慧三字净化加持之。 然 扬 康。嗡啊吽。嗡啊吽舍。从大乐莲花庄严刹土中，法身无量光寿之主，从不可见之法界迎请至此，祈请加持此秘密坛城。从具五圆满报身刹土中，观世音自在怙主大悲藏，从不可见之法界……祈请加持此秘密坛城……从辛度海中嬉戏之海岛中，调伏众生莲花生之化身，从不可见之法界……祈请加持此秘密坛城……自身即是诸佛之坛城

【英语翻译】
On the northwestern border of that land, on a lotus pistil tree, attained rare and supreme accomplishments, known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis as attendants, to bless us practitioners, we request you to descend. OM AH HUM VAJRA GURU DAKI TSANDALI SAMAYA HUM HRIH DZA DZA HUM BAM HOH. May joy, warmth, and sharp awareness arise. It is also acceptable to practice continuously through years, months, days, and times. Practice must be connected with blessings and signs. By striving in this way, one obtains the accomplishment of longevity. Ultimately, one goes to the realm of great bliss. The secret longevity practice of the three kayas and combined lineages from Maha Guru Lake-Born Vajra. Homage to the three kayas of the deities! Arrange all the substances for practice in a pure place. Expel obstacles and perform this longevity practice. HRIH! I am the king of wrathful ones, the lord of power, upon the sun, moon, and lotus, subduing the lord of death. By uttering HRIH, in an instant, recollection is perfected. The form of Lotus Wrathful, playing with the supreme horse. One face, two arms, red-black in color, with arms outstretched and bent. The right hand holds the lotus stem, his own emblem, and the left hand holds a skull cup filled with nectar. On the crown of the head, a green horse head neighs. Adorned with charnel ground ornaments, standing proudly in the center of a blazing fire. Flames blaze from his body, burning all obstacles. HRIH! The hordes of deluded spirits who lead astray with dualistic appearances, do not remain here, depart each to your own place. Those who do not leave, the blazing wrathful assembly will destroy. The primordial boundary of the secret dharmakaya is sealed. HRIH PHAT! The substances for accomplishing the immortal vidyadhara mandala, the self-arisen offerings, outer, inner, and secret, all the impure, mistaken, and sinful accumulations, purify and bless with the three wisdom syllables. RAM YAM KHAM. OM AH HUM. OM AH HUM HRIH. From the realm of great bliss, the lotus-adorned pure land, the lord of life, Amitabha of the dharmakaya, from the invisible realm, we invite you to this place, bestow great blessings upon this secret mandala. From the realm of the five-fold complete enjoyment sambhogakaya, Avalokiteshvara, the protector of beings, the treasure of compassion, from the invisible realm... bestow blessings upon this secret mandala... From the island in the ocean, playing in the Sindhu Sea, the emanation body of Padmasambhava, who tames beings, from the invisible realm... bestow blessings upon this secret mandala... One's own body is the mandala of the victorious ones.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཆེན་པོ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོ་
སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་ལྷ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༴ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས༔ དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས༴ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ལས༔ སྣང་བ་མ་འགག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་རང་རིག་ཡི་གེ་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་སྐྱེས་པའི་སྟེང༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་མ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེས་མཚན༔ གཡས་པ་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་ཡུམ་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔
གཡས་གཡོན་ཕྱག་ན་ཚེ་མདའ་བུམ་པ་འཛིན༔ གཉིས་ཀ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་ཟབ་དང༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ལྔ་ལྡན་འོད་ཕུང་ཆེན་པོའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཡབ་ཀྱི་དུང་ཁང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་འཛིན༔ སྙིང་རྗེ་རི་དྭགས་ལྤགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང༔ པ་ཏི་སྨུག་པོའི་ཤམ་གཡོགས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ ཙིཏྟའི་གུར་ནང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ པད་འབྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དམར་སྨུག་དབང་གི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ༔ སྙན་ཞུ་ཕྱག་རྒྱའི་ཕུ་དུང་དར་ཆོས་བེར༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དཀུར་བརྟེན་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཡབ་ཀྱི་གནས་གསུམ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་དང་ལྡན༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་སྲོག་ཡིག་བསྐོར༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བསྒོམས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དུ་འཕྲོས༔ ཆོས་སྐུའི་དབང་བསྐུར་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔
འཆ

【汉语翻译】
从大角牛处，三身圆满莲花生金刚之本尊，从不可见之虚空中，秘密之坛城中，大加持降临，三身上师之众，大灌顶灌输，三根本之本尊，从不可见之虚空中，于此秘密之坛城降下大加持。嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍），咕噜德瓦达吉尼悉地萨玛雅扎 吽 瓦 霍（藏文：གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī siddhi samaya jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：咕噜天女空行成就誓言生 吽 瓦 霍）。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！从无生清净法界之游舞中，显现无碍大悲之身，种种化现自性明智之字舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），器情清净圆满于大坛城中。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！

于辛度清澈深邃之海中央，种种莲花之茎干生起之上，方便智慧日月之坛城中央，嘛哈咕噜莲花生金刚者，具足白红光彩十六岁之相，一面二手双足金刚跏趺坐，顶髻马头绿松色，发出马鸣声，种姓之主以光明点缀，右持忿怒印五股金刚杵，等持持长寿宝瓶拥抱明妃，无二合和明妃旃扎丽女神，具足白红光彩，缠绕于本尊之身。

左右手持长寿箭与宝瓶，二者以珍宝骨饰丝绸，种种鲜花花鬘庄严点缀，安住于五光炽盛之光蕴中，本尊之梵穴于月轮之上，报身圣观世音菩萨，红色二手持念珠与莲花，慈悲以鹿皮为上衣，紫色裙摆庄严点缀，于自性之帐篷内，日月之坛城上，莲师化身红色带紫，具足威严之色，二手持金刚杵与甘露颅器，耳饰手印之袖筒为丝绸法衣，三尖卡章嘎依靠于腰间，珍宝严饰，本尊之三处具足三字，明妃之心间日月围绕命字，双运大乐游舞天神之身，清净脉气勇士空行所围绕，如是明观迎请融入本尊众，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！往昔于极乐世界之刹土中，五彩光芒放射于大海之洲，获得法身灌顶不死之成就，嘛哈咕噜莲花生金刚之身！

【英语翻译】
From the great Ra, the complete three kayas, the deity of Padmasambhava Vajra, from the invisible space, in the secret mandala, great blessings descend, the assembly of the three kayas of the gurus, great empowerment is bestowed, the deities of the three roots, from the invisible space, upon this secret mandala, bestow great blessings. Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Siddhi Samaya Jah Hum Bam Hoh. Hrih! From the play of the unborn, pure Dharmadhatu, the unobstructed manifestation, the body of great compassion, various emanations, the self-aware syllable Hrih, the vessel and essence are perfected in the great mandala. Om Ah Hum! Hrih!

In the center of the clear and deep Sindhu Ocean, above the stems of various lotuses that have grown, in the center of the mandala of the sun and moon of skillful means and wisdom, is Maha Guru Padmasambhava Vajra, with a radiant red and white complexion, appearing as sixteen years old, with one face, two hands, and two legs seated in vajra posture, a green horse head on the crown, neighing like a horse, marked with a drop of light, the lord of the family, the right hand holds a threatening mudra with a five-pronged vajra, the left hand holds a longevity vase in equipoise, embracing the consort, the inseparable union consort, the goddess Candalika, with a radiant red and white complexion, embracing the body of the father.

In the right and left hands, she holds a longevity arrow and a vase, both adorned with precious bone ornaments, silk brocade, and beautiful garlands of various flowers, residing in the midst of a great mass of five-colored light. Above the father's conch-like cavity, on the mandala of the moon, is the Sambhogakaya, the noble Avalokiteshvara, red, with two hands holding a crystal rosary and a lotus, compassionate, with an upper garment of deer skin, and a beautiful lower garment of purple silk. Inside the citta tent, on the mandala of the sun and moon, is Padmasambhava's Nirmanakaya, red-purple, with the color of power, two hands holding a vajra and a nectar-filled skull cup, ear ornaments, sleeves of hand seals, silk dharma robes, a three-pointed khatvanga leaning against the waist, adorned with jewels. The father's three places are endowed with three syllables, the mother's heart is surrounded by the sun and moon and the life syllable, the body of the deity in the play of coemergent great bliss, surrounded by pure channels and elements, heroes and dakinis. Thus, clearly visualize, invite and absorb the assembly of deities. Hrih! In the past, from the pure land of Sukhavati, five-colored rays emanated to the ocean island, attaining the empowerment of the Dharmakaya and the accomplishment of immortality, the body of Maha Guru Padmasambhava Vajra!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཟླ་གམ་འོད་ཀྱི་བྲག་ཕུག་ཏུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་ལོངས་སྐུའི་རྩལ་དབང་རྫོགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་མནྡཱ་ར༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་མཁའ་ལ་ཆར་བཞིན་བབས༔ ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཚེ་དབང་རྩལ༔ གསང་བའི་ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ བདག་དང་
དབྱེར་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་རྒྱ་ཆེན་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཟས༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་རྣམས༔ ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བདག་མཆོད་ན༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་རཾ་ཁ་ཧི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཚེ་ཡི་བྱིན་དབབ་ཚེ་བཅུད་བསྡུ༔ སྙིང་པོ་ཐུན་བཟུང་བསྒྲུབས་པའི་རྟགས༔ མཐོང་ཚེ་དངོས་གྲུབ་བླང་ཞིང་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་ངོ་བོ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསུང་དབྱངས་དྲུག་ཅུས་གསང་སྔགས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཆོས་དབྱིངས་བརྡལ་བ་ཆེ༔ ཡོན་ཏན་རེ་སྐོང་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ལོག་འདྲེན་བདུད་བཞི་འདུལ༔ ཞི་བ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ པདྨ་ལས་འཁྲུངས་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ བདེ་སྐྱེད་གསང་བའི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ ལྷ་དང་མཉམ

【汉语翻译】
无死长寿天女旃扎丽，眷属勇士空行众围绕，
三身长寿天众自虚空降临，为利有情祈请降临。
吉祥月形光明岩洞中，修持无死长寿持明时，
班杂合和圆满报身之威力，莲花生无变金刚之身，
无二结合之大明母曼达拉，眷属勇士空行众围绕，
三身长寿天众自虚空降临，为利有情祈请降临。
化身刹土红岩雅玛隆，修持无死甘露之精华时，
长寿天众如雨降于空，与天无别莲花长寿力，
秘密大明母益西措嘉玛，眷属勇士空行众围绕，
三身长寿天众自虚空降临，为利有情祈请降临。
嗡啊吽舍，格热德瓦达吉尼萨玛雅舍舍匝匝。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः गुरुदेवडाकिनीसमय ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ gurudevḍākinīsamaya hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡啊吽舍，上师本尊空行母誓言，舍舍匝匝）
舍，三身长寿天众等，与我无别祈请稳固安住。
嗡啊吽舍，身语意吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः कायवाक्चित्त हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kāyavākcitta hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽舍，身语意吽）
与自无别三身天众等，以无二之恭敬顶礼赞。
那摩布如夏雅火。（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔，梵文天城体：नमो पुरुशाय हो，梵文罗马拟音：namo puruśāya ho，汉语字面意思：敬礼普鲁沙雅火）
舍，于三身无死长寿天众，外内秘密广大供养聚，
无死甘露与药调合之食，降伏烦恼轮回之血，
与天无二我供养，祈请满足誓言赐成就。
嗡啊吽舍，萨瓦布匝卡让卡嘿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་རཾ་ཁ་ཧི༔，梵文天城体：ओṃ आः हूँ ह्रीः सर्वपूज खारं ख हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarvapūja khāraṃ kha hi，汉语字面意思：嗡啊吽舍，一切供养卡让卡嘿）
身语意悉地吽。（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：कायवाक्चित्त सिद्धि हूँ，梵文罗马拟音：kāyavākcitta siddhi hūṃ，汉语字面意思：身语意成就吽）
长寿之加持，长寿精华集，心髓受持修持之征兆，
见时取受融入诸成就。
舍，三身自性海生金刚之身，身乃不变金刚长寿天，
语之六十妙音宣说密咒法音，意之境界广大法界。
功德圆满如意宝藏，事业无碍回遮邪魔调伏四魔，
寂静大悲利乐有情众，莲花所生莲花生之身，
安乐增长秘密天女旃扎丽，顶礼赞叹勇士空行众，
与天同等。

【英语翻译】
Immortality Long Life Goddess Chandali, surrounded by a retinue of heroes and dakinis,
The Three Kayas of Long Life Deities arise from the expanse, Please invite and descend for the benefit of beings.
In the auspicious crescent moon light rock cave, When accomplishing the immortal long life vidyadhara,
The Bhanta union completes the power of the Sambhogakaya, Padmasambhava, the immutable Vajra body,
The Great Mother Mandarava in inseparable union, surrounded by a retinue of heroes and dakinis,
The Three Kayas of Long Life Deities arise from the expanse, Please invite and descend for the benefit of beings.
The Nirmanakaya pure land, Red Rock Yawalung, When accomplishing the essence of immortal nectar,
The Long Life Deities descend like rain in the sky, Padma Tsiwang Tsal, inseparable from the deities,
The Secret Great Mother Yeshe Tsogyal, surrounded by a retinue of heroes and dakinis,
The Three Kayas of Long Life Deities arise from the expanse, Please invite and descend for the benefit of beings.
Om Ah Hum Hrih Guru Deva Dakini Samaya Hrim Hrim Dza Dza. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ ह्रीः गुरुदेवडाकिनीसमय ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ gurudevḍākinīsamaya hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih, Guru Deva Dakini Samaya, Hrim Hrim Dza Dza)
Hrih, All the Three Kayas of Long Life Deities, May you remain steadfastly inseparable from me.
Om Ah Hum Hrih Kaya Vaka Citta Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ ह्रीः कायवाक्चित्त हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ kāyavākcitta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih, Body Speech Mind Hum)
To the Three Kayas of Deities inseparable from myself, I prostrate and praise with non-dual reverence.
Namo Purushaya Ho. (Tibetan: ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: नमो पुरुशाय हो, Sanskrit Romanization: namo puruśāya ho, Literal Chinese Meaning: Homage to Purusha Ho)
Hrih, To the Three Kayas of Immortal Long Life Deities, Outer, inner, and secret vast offerings,
Immortal nectar mixed with medicine as food, The blood that liberates from the cycle of afflictions,
If I offer to you, inseparable from the deities, Please fulfill your vows and bestow accomplishments.
Om Ah Hum Hrih Sarva Puja Kharaṃ Kha Hi. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་རཾ་ཁ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ ह्रीः सर्वपूज खारं ख हि, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarvapūja khāraṃ kha hi, Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Hrih, All Puja Kharaṃ Kha Hi)
Kaya Vaka Citta Siddhi Hum. (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: कायवाक्चित्त सिद्धि हूँ, Sanskrit Romanization: kāyavākcitta siddhi hūṃ, Literal Chinese Meaning: Body Speech Mind Siddhi Hum)
The blessing of long life, the essence of long life gathered, The sign of accomplishing the heart essence held,
Upon seeing, take and absorb the accomplishments.
Hrih, The essence of the Three Kayas, the body of the Lotus-born Vajra, The body is the immutable Vajra Long Life Deity,
The sixty melodious sounds of speech proclaim the secret mantra Dharma sound, The intention of the mind is the vast expanse of Dharmadhatu.
The qualities fulfill wishes like a wish-fulfilling jewel, The activity is unimpeded, turning back evil and subduing the four maras,
Peaceful great compassion benefits beings, The body of Padmasambhava born from the lotus,
The bliss-increasing secret goddess Chandali, I prostrate and praise to the assembly of heroes and dakinis,
Equal to the deities.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་པར་སྦྱར་ཏེ་གསང་སྔགས་བཟླ༔ སྐབས་སུ་བདག་མེད་ལྟ་བའི་དོན་ལ་བལྟ༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ གསང་བ་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་ས་མ་ཡ༔ ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེའི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ ༄༅༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་བུ་དག་ལ་འཆི་མེད་ཚེའི་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་སྐུར་བར་བྱེད་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ལུང་བསྟན་དབེན་པའི་གནས་སུ༔ ཏིང་འཛིན་ལས་སུ་རུང་བའི་སྐྱེས་བུས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་གསང་སྔགས་སྤྱིའི་གཞུང་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བྱ་ཞིང༔ ཁྱད་པར་གྱི་དམ་རྫས་མཎྜལ་འདབ་བརྒྱད་འོད་ལྔས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པར་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་ཁྱེའུ་བུ་མོ་གཙང་མས་བླངས་ལ་དགང༔ ནང་དུ་སྒྲུབ་སྨན་བཟང་པོའི་རྒྱུན་དང་བུམ་སྨན་རྩི་བཅུད་ཅི་འབྱོར་པ་བཏབ༔ དེའི་ཁར་སྨན་ཚ་གྲང་གཉིས་དང་དམ་རྫས་རྒྱུན་བསྲེ། སྤོས་སྣ་ཚོགས་ཁ་ཚར་དུ་བཏབ་པའི་་་གྲང་རྫས་གུར་གུམ། ལི་ཤི །ཅུ་གང་། བྱང་སེམས་དཀར་པོ།
ཅོང་ཞི། ག་པུར་རྣམས། ཚ་རྫས་ཛཱ་ཏི། སུཀྨེལ། ཀ་ཀོ་ལ། བྲག་ཞུན། པདྨ་རཀྟ། སེ་འབྲུའོ་་་ཚེ་ཟན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་དབྱིབས་ཅན་རྐེད་པ་མན་ཆད་ཚེ་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་རྩེ་མོ་ཉི་ཟླས་མཚན་པ༔ གཡས་སུ་མེ་ལོང་གསལ་བ་ལ་དམ་རྫས་མཚལ་དང་སྦྱར་བའི་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བདུན་བྲིས་པ༔ གཡོན་དུ་དཀར་དམར་གསང་བའི་རྫས༔ མདུན་དུ་ཀ་པཱ་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བ་དང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ༔ རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་ཆང་ཚེ་མདའ་དར་གཡུ་མེ་ལོང་གིས་བརྒྱན་པ༔ གཞན་ཡང་སྨན་ཕུད་རཀྟ་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ལེགས་པར་བཤམས་ནས་གསང་བ་ཚེའི་ཕྲིན་ལས་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་མཚན་མ་ཐོབ་པས་དུས་དང་གཟའ་སྐར་བཟང་པོ་ལ་སློབ་མར་ཁྲུས་བྱ་རྒྱན་གདགས་གྲལ་ལ་འཁོད་དེ༔ བགེགས་ལ་གཏོར་མ་བྱིན་ཞིང་ཕྱིར་བསྐྲད༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མཎྜལ་དབུལ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ཀྱེ་མ་གུ་རུ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ བདག་ནི་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས༔ བསྐྱབས་ཏེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཉིད༔ དུས་འདིར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔ དེ་ནས་བླ་མས་འདི་ལྟར་དྲི་བར་བྱ༔ སྐལ་བར་ལྡན་ནམ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ སྙིགས་མ་ལྔ་བདོ་ལོག་པར་སྤྱོད་དུས་འདིར༔ བར་ཆད་རྐྱེན་མང་ཚེ་སྲོག་མཐར་ཕྱིན་དཀོན༔ ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་དམ་
ཚ

【汉语翻译】
贴于其上念诵秘密真言，期间观无我之义，以勇父空行之会供轮供养，秘密长寿事业，萨玛雅。（三昧耶）

莲花生大士三身种姓总集之，无死长寿之义灌顶深法。

顶礼三身佛！为具缘弟子赐予无死寿明之觉性力之义灌顶深法，于加持授记寂静处，由堪能禅定之士先行仪轨，如秘密真言总论所出而行，尤其殊胜之誓物坛城，八瓣为五光所绕，中央具足相好之珍宝瓶，以净女所取之常流水盈满，内中投入上好之修药及瓶药精粹等所有，其上混合寒热二药及誓物，遍洒各种香料……寒药藏红花、肉豆蔻、豆蔻、白菩提；

热药肉果、小豆蔻、草果、石花、红莲、石榴……寿食为五股金刚杵之形状，腰部以下为寿鬘连珠围绕，顶端以日月为饰；右方明镜之上，以誓物朱砂调和书写心咒七字；左方白红秘密之物；前方颅器满盛甘露及五股金刚杵；后方寿酒、寿箭以彩箭、绿松石、明镜为饰；其他尚有药供、血供内外密之供品，妥善陈设后，如秘密长寿事业般修持，获得验相后，于良辰吉日为弟子沐浴、佩饰，安坐于列；

施予邪魔朵玛并驱逐，观修守护轮，萨玛雅。（三昧耶）

之后献曼扎祈请：

“祈请咕噜大悲尊，

救我脱离非时死，

赐予无死寿持明，

此时速疾得成就。”

之后上师如是询问：

“具缘种姓之子汝谛听，

五浊恶世倒行逆施时，

违缘障碍众多寿命难竟，

赐予长寿灌顶誓

【英语翻译】
Affix it and recite the secret mantra. During that time, contemplate the meaning of selflessness. Offer with the wheel of the assembly of heroes and dakinis. Secret life activity, Samaya.

From the Great Guru Lotus Born Vajra, the embodiment of the three kayas and the assembly of lineages, comes the profound empowerment of the meaning of immortal life.

Homage to the deities of the three kayas! In order to bestow the profound empowerment of the meaning of the power of awareness of immortal life upon disciples who are endowed with karma and fortune, in a secluded place of blessing and prophecy, a person who is capable of samadhi should perform the preliminary steps as described in the general treatises on secret mantra. In particular, a precious vase with auspicious signs and adorned with ornaments is placed in the center of a mandala of eight petals surrounded by five lights. It is filled with continuously flowing water taken by a pure maiden. Inside, various excellent medicinal substances for accomplishment and vase medicines and elixirs are added. On top of that, mix hot and cold medicines and samaya substances. Sprinkle various kinds of incense...
cold substances: saffron, nutmeg, cardamom, white bodhicitta;

hot substances: nutmeg, cardamom, cubeb, rock honey, red lotus, pomegranate... The life food is in the shape of a five-pronged vajra, with a garland of life beads encircling the area below the waist, and the top adorned with the sun and moon. On the right, write the seven-syllable essence mantra on a clear mirror mixed with samaya cinnabar. On the left, the secret substances of white and red. In front, a skull cup filled with nectar and a five-pronged vajra. Behind, a life arrow adorned with a life arrow, silk, turquoise, and a mirror. Furthermore, the best of medicines, rakta, and inner and secret offerings are well arranged. After obtaining the signs of accomplishment by practicing according to the secret life activity, on an auspicious day and constellation, bathe and adorn the disciple and seat them in the row.

Give the torma to the obstructing forces and expel them. Meditate on the protective wheel. Samaya.

Then offer the mandala and make supplications:

"Alas, Guru, possessor of compassion,

Protect me from the fear of untimely death,

Bestow the vidyadhara of immortal life,

Grant the empowerment to quickly accomplish it at this time."

Then the lama should ask as follows:

"Son of lineage, are you fortunate? Listen!

In this degenerate age of the five defilements,

There are many obstacles and hindrances, and it is difficult to reach the end of life.

Grant the empowerment of life, oath."

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཁས་བླང་སྲོག་ལྟར་འཆང་སེམས་འདི་སྐད་ཞུ༔ གུ་རུ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ནི་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཉིད༔ མངོན་ཐོབ་འདོད་པས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་བས༔ སྤྱི་སྒོས་དམ་ཚིག་མ་ལུས་བསྲུང་བར་བགྱི༔ ངེས་པ་བརྟན་པོས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ན་མོ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འགྲོ་འདུལ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ སྐུ་གསུམ་གདོད་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་ས་ལ་འགོད་པར་བགྱི༔ ཞེས་བརྗོད་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཡི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་གཏད་ནས་ཀྱང༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་སྟོང་ཉིད་དོན་གནད་ཀྱིས༔ གཉིས་འཛིན་བགེགས་བསྐྲད་དྲག་པོའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་བརྗོད༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློད་འགྱུ་བའི་ཆ་རླུང་མཉམ༔ ཨོཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྦྱངས༔ ཨཱཿཞེས་བརྗོད་པས་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བསྟན༔ ཧཱུྃ་ཞེས་
བརྗོད་པས་རང་རིག་ཧཱུྃ་གྱུར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ངང་ལ་དར་གཅིག་མཉམ་པར་བཞག༔ ལྷ་དབབ་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་ཆེར་གཏོང་ཞིང༔ ཌཱ་རུ་འཁྲོལ་ཞིང་སྙན་པའི་བརྡ་དབྱངས་ཀྱིས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་འོག་མིན་ཆེན་པོའི་གནས༔ ཁྱད་པར་བདེ་བ་ཅན་དང་པོ་ཏ་ལ༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བ་སྲིན་པོའི་ཡུལ༔ ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་པདྨའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྐུ་གསུམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ འཁོར་དུ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཚུལ་གྱིས་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྲིན་བཞིན་འཐིབས་ཏེ་བཞུགས༔ ལས་དང་ཐུགས་རྗེ་འཛོམ་པའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ ཀུན་ཀྱང་འོད་ཀྱི་ཕུང་པོར་ལྟེམ་གྱིས་ཞུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེར་ཡོངས་སུ་གྱུར༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རྡུལ་སྙེད་རབ་འབྱམས་ཀྱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་གསུམ་ལས་བྱུང་བའི༔ འོད་ཟེར་བ་ཐག་འཛིངས་པ་བཞིན་དུ་འདུས༔ སྲིད་གསུམ་ཚེ་བཀྲག་འབྱུང་བའི་རོ་བཅུད་ཀྱང༔ འོད་ལྔའི་ཟེར་དུ་འཕྲོ་ཞིང་ཐིམ་པ་ལས༔ སླར་ཡང་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕྲོ་བ་ཉིད༔ སྐར་མདའ་ལྟུང་བ་བཞིན་དུ་ཧཱུྃ་ལ་བསྟིམ༔ ཀྱེ༔
ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པ་པདྨ་

【汉语翻译】
能守护吗？ 承诺如生命般持守，我如是禀告。 咕噜三身诸佛众，祈请垂念！ 我乃不死的长寿持明者， 欲现前获得，故向您祈请救护， 总的、个别的誓言，无余守护。 以坚定不移的信心，皈依发心。 纳摩！ 法身无量光，长寿之主； 报身大悲之主，观世音； 调伏众生莲花生，化身之身； 向三身原始本尊祈求庇护！ 我为利益如虚空般的众生， 故修持三身原始本尊诸佛众， 从死亡的恐惧中解脱一切众生， 将无上心髓安立于地。 如是说，上师以本尊之禅定， 心间竖立金刚忿怒印， 奏响乐器之声，以空性之要义， 驱逐二取之魔障，发出猛烈的吽声。 身心放松，调匀游动之气脉， 念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），净化为空性； 念诵啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），显示心之自性； 念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想自性明觉转为吽。 于此境界中，安住片刻。 降临本尊，大量焚烧供品之烟， 敲击手鼓，以悦耳的乐声， 上下四方，至高无上的密严刹土， 尤其是极乐世界和普陀山， 空行母聚集之处，罗刹之地， 从铜色吉祥山莲花宫殿中， 三身不死长寿本尊诸佛众， 眷属勇士空行母等， 如闪电般迅速降临， 如云般密集地安住于前方虚空。 以业力和慈悲圆满之愿力， 一切皆融化为光蕴， 完全转变为身语意之文字。 十方刹土，如微尘般无量无边的， 一切诸佛之秘密三处所生之， 光芒如丝线般交织汇聚， 三有生命光彩所生之精华， 也放射出五彩光芒并融入， 再次，白色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字带着红色的光泽， 光芒和光线从各处放射出来， 如流星坠落般融入吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 嗟！ 从法界中，不死的长寿之神， 圆满报身圣观世音， 大悲化身莲花

【英语翻译】
Can you keep it? I vow to hold the commitment as my life, I say these words. Guru, Three Kayas, assembly of deities, please consider! I am the immortal vidyadhara of life itself. Desiring to attain realization, I beseech you for refuge. I will protect all vows, both general and specific. With unwavering certainty, I take refuge and generate bodhicitta. Namo! Dharmakaya Amitabha, Lord of Life; Sambhogakaya, Lord of Compassion, Avalokiteśvara; Nirmanakaya Padmasambhava, tamer of beings; I take refuge in the primordial deities of the Three Kayas! For the sake of all beings equal to space, I will accomplish the deities of the Three Kayas, And liberate all beings from the fear of death, Establishing the supreme essence on the ground. Having said this, the master, with the samadhi of the deity, Points the vajra threatening mudra at the heart, Proclaiming the sound of music, with the essential meaning of emptiness, Expelling the obstructing demons of dualistic clinging, uttering the fierce sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Relaxing body and mind, equalizing the moving prana, By uttering Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), purify into emptiness; By uttering Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), reveal the nature of mind; By uttering Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), meditate on self-awareness becoming Hūṃ. In that state, remain in equipoise for a moment. Inviting the deities, sending forth a great cloud of incense offerings, Playing the ḍāmaru and with melodious sounds, Above and below, in all directions, the supreme Akanishta, Especially Sukhavati and Potala, The gathering place of dakinis, the land of rakshasas, From the lotus palace of the Copper-Colored Glorious Mountain, The deities of the Three Kayas, immortal life, Surrounded by heroes and dakinis, Coming with the speed of lightning, They gather like clouds in the sky before you. By the power of karma and compassion combined with aspiration, All melt into a mass of light, Completely transforming into the letters of body, speech, and mind. From the ten directions, in countless realms as numerous as atoms, From the secret three places of all the Buddhas, Rays of light gather like intertwined threads, The essence of life and splendor arising from the three realms, Radiating and dissolving into rays of five colors, Again, the white letter Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) with a reddish hue, Light and rays of light radiating from everywhere, Like a falling meteor, dissolving into Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Kye! From the realm of Dharma, the immortal deity of life, The perfect Sambhogakaya, noble Avalokiteśvara, The compassionate emanation, Padma

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དབྱེར་མེད་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་རྡོ་རྗེ་ཧྲཱིཿས་མཚན་གནས་གསུམ་གཏུག༔ དེ་ནས་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་པས་སྐད་ཅིག་གིས༔ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པའི་དབུས་ཉིད་དུ༔ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་རྒྱས་པའི་སྟེང༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་རྩ་བའི་ལྷ༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ཀྱི༔ རྩེ་མོར་རིན་ཆེན་དར་དམར་ཐོད་དུ་བཅིངས༔ གཡས་པས་སྡིགས་མཛུབ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་དང༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན་པ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས༔ དེ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཡུམ་ཆེན་མོ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཌཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཞིང་
འཛུམ་པའི་ཞལ༔ ཚེ་མདའ་བུམ་པ་འཛིན་པ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་དང༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་མཛེས་པར་བརྒྱན༔ མཉམ་སྦྱོར་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ལྷ་ཡི་སྐུ༔ རྩ་ཁམས་དག་པ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར༔ དྭངས་མ་ལྔ་ལྡན་འོད་ཀྱི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ ཡབ་ཀྱི་དུང་ཁང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞི་བའི་སྐུ༔ ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཤེལ་གྱི་ཕྲེང་བ་དང༔ པད་དཀར་ཡུ་བ་བཅས་པ་གཡོན་ན་འཛིན༔ རི་དྭགས་ཀྲྀཥྞའི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་ཅན༔ པ་ཏི་དམར་པོའི་སྨད་གཡོགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ཡིག་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿཡིག་དམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ༔ དབྱངས་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྦྲུལ་ལྟར་འཁྱིལ༔ ཙིཏྟའི་བུམ་ནང་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང༔ པད་འབྱུང་སྤྲུལ་སྐུ་དམར་སྨུག་དབང་གི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ༔ སྙན་ཞུ་ཕྱག་རྒྱ་ཕུ་དུང་དར་ཆོས་བེར༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་མཆན་ཁུང་གཡོན་ན་བརྟེན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་
ཀྱི་གསང་མཛོད་དུ༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ཡིག་མཐིང་གས་མཚན་པར་བསྒོམ༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གའུའི་ནང༔ དབུས་སུ་ཧྲཱིཿམ་ར་ཙ་ཧྲཱི་ཡ་དང༔ ཧ་རི་ནི་ས་སྲོག་ཡིག་ཞལ་སྦྱོར་བསྐོར༔ དེ་ལྟར་གསལ་བསྒོམ་སྤྱི་གཙུག་རཏྣའི་འོད༔ ཉི་ཟེར་ལྟར་འཕྲོས་རང་འདྲའི་ལྷ་ཚོགས་

【汉语翻译】
生处身，无别诸佛总集众生怙，以悲悯视祈请降临于此地，加持修坛城之物，加持此处聚集具缘者，祈请赐予不死寿命之成就，嗡啊吽啥（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽啥） 萨玛雅匝匝，如是念诵，以金刚啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字触及三处，其后念诵啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，刹那间，于清澈信度海中央，于盛开的各色莲花茎之上，于方便智慧日月之垫上，根本之本尊，海生金刚一面二臂，具足白红色泽，发髻之顶端，以珍宝红绸束于头顶，右以怖畏印持五股金刚杵，等持持寿瓶，拥抱明妃，双足跏趺坐，彼与无二合之大明妃，寿命天女空行母旃扎丽，具足白红色泽，寂静且微笑之面容，持寿命箭与宝瓶，拥抱本尊，珍宝骨饰绸缎之上衣，以各色鲜花花鬘美妙庄严，双运大乐嬉戏之天身，清净脉气勇士空行之眷属，安住于具足五清净之光明中，本尊之法器月轮之上，圆满报身圣观世音，红色一面二臂寂静身，右手施胜印持水晶念珠，左手持带茎白莲，具黑 হরিṇa 鹿皮之上衣，下穿红色绸裙珍宝严饰，心间白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字放光，舌上红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字之周围，咒语之旋绕如蛇般，于意之宝瓶内，日月轮之上，莲师化身红棕色具力之色，双手持金刚甘露颅器，耳环手印披风绸幡幢，卡章嘎三尖杖依于左腋下，智慧萨埵之心之秘密藏中，观想心命吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字蓝色标帜，明妃心间日月嘎乌内，中央啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）玛ra匝啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）呀，哈日尼萨命字交融围绕，如是清晰观想，自顶 रत्ना 之光，如日光般照射，自生同类之本尊众。

【英语翻译】
The Body of Origin, the undivided embodiment of all Buddhas, the protector of beings, Please cast your compassionate gaze and descend to this place, Bestow blessings upon the substances for accomplishing the mandala, Bless the fortunate ones gathered here, Grant the attainment of immortal life, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Samaya Dza Dza, Reciting thus, touch the three places with the Vajra Hrīḥ, Then, by reciting Hrīḥ, in an instant, In the very center of the clear Sindhu Sea, Upon a flourishing stem of various lotuses, Upon the seats of skillful means, sun and moon, the root deity, Ocean-born Vajra, with one face and two arms, Possessing white and red radiance, with a topknot of matted hair, At the peak, a precious red silk is tied on the head, The right hand holds a threatening mudra with a five-pronged vajra, Holding a vase of life in equipoise, embracing the consort, The two feet are seated in the vajra posture, In union inseparable with the great consort, The goddess of life, Ḍākinī Caṇḍālī, Possessing white and red radiance, a peaceful and smiling face, Holding a life arrow and a vase, embracing the consort, Adorned with precious bone ornaments and a silk upper garment, Beautifully decorated with garlands of various flowers, The divine body enjoying the great bliss of union, The retinue of heroes and heroines who have purified the root elements, Residing in the expanse of light possessing the five purities, Above the conch shell of the father, on the circle of the moon, The complete enjoyment body, the noble Avalokiteśvara, Red, with one face and two arms, a peaceful form, The right hand bestows the supreme gift, holding a crystal rosary, And the white lotus with its stem is held in the left, Wearing an upper garment of Kriṣṇa deer skin, Wearing a lower garment of red silk, adorned with jewels, At the heart, a white Oṃ syllable radiates light, On the tongue, around the red Āḥ syllable, A garland of vowels and consonants coils like a snake, Inside the vase of citta, on the circle of the sun and moon, Padmasambhava, the emanation body, reddish-brown in color, possessing power, The two hands hold a vajra and a skull cup of nectar, Earrings, hand seals, shawls, silk dharma banners, The three-pointed khaṭvāṃga rests in the left armpit, In the secret treasury of the heart of the wisdom being, Meditate on the heart essence, the blue Hūṃ syllable, In the heart of the consort, inside the sun and moon gau, In the center, Hrīḥ Ma Ra Tsa Hrī Ya, Ha Ri Ni Sa, the life syllables are joined and encircled, Thus, clearly visualize, the light of Ratna at the crown of the head, Radiating like sunlight, the assembly of deities similar to oneself.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས༔ གོང་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་གནས་ལྔར་གཏུག༔ ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཉོན་མོངས་གཉིས་འཛིན་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་ལུས་གང་ཚེའི་བར་ཆད༔ བསྲུང་ཕྱིར་ཧྲཱིཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བྲན༔ སྤྱི་གཙུག་རིན་ཆེན་འབར་བ་གནས་གྱུར་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པ་དབང་གི་ལྷ༔ དབུ་གཙུག་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གཡས་པས་རང་རྟགས་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ༔ བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་རྫོགས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་
དུ་བཞུགས༔ སྐུ་ལས་མེ་འབར་བར་གཅོད་བགེགས་ཚོགས་བསྲེགས༔ བཀྲ་ཤིས་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ མེ་ཕུང་འབར་བས་བར་ཆད་ཚོགས་རྣམས་འདུལ༔ དབང་ཆེན་རྟ་སྐད་བཞད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་ཉིད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དུ་བབ་པ་ལས༔ རྩ་ཁམས་ཀུན་ཁྱབ་ནང་གི་བར་ཆད་བསྲུང༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་དགུ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་ངོ་བོ་ནི༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བཞུ་བླུགས་ཉིད་དུ་གྱུར༔ པདྨ་རྟ་ཞལ་མཚན་པས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བས་དབང་བསྐུར་རིགས་ཀྱི་ཅོད་པན་དུ༔ བརྩོན་འགྲུས་མྱུར་མགྱོགས་རྟ་ཞལ་རྔམ་སྒྲ་སྒྲོག༔ རྟ་གདོང་ཞལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་དབང་མཆོག་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བརྗོད་རྟ་ཞལ་སྟེང་དུ་རིགས་ཀྱི་བདག༔ འོད་དཔག་མེད་པ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་དུང་ཁང་ལྷ་ཡི་ཐུགས་སྲོག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཁྱད་པར་རི་བོ་ཏ་ལའི་རྩེ༔ ཕོ་བྲང་ཤེལ་གྱི་ཡང་ཕུག་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྤྱན་དྲངས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བུམ་ཆུ་བླུད༔ ལྗགས་སྟེང་ཨཱཿ
ལས་འོད་འཕྲོས་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས༔ བདུད་རྩིར་ཞུ་ནས་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྩ་འཁོར་ཀུན་ཁྱབ་བུམ་ཆེན་རླུང་གནད་བརྟན༔ མེ་ལོང་མགྲིན་པར་གཏད་ཅིང་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧྲཱི༔ ཡིག་བདུན་འདི་ལས་འཕགས་པའི་སྐུ་བྱོན་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རིགས་དྲུག་འདྲེན་མཛད་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ལྷ་དང་དབྱེར་

【汉语翻译】
等。如上迎请，观想融入。之后，以寿瓶触碰五处。嗡。（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡！） 珍宝宝瓶圆满宫殿，三身圣众不死甘露流，从诸烦恼二执垢染净，获得不死智慧寿命灌顶。嗡阿吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओ，आ，हूँ，ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，吽，舍！） 咕噜德瓦达吉尼萨玛雅嘎雅瓦嘎吉达嘎拉夏阿比钦扎 嗡阿吽舍（藏文：གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：गुरुदेवडाकिनीसमयकायवाक्चित्तकलशाअभिषिञ्चओ，आ，हूँ，ह्रीः，梵文罗马拟音：gurudevaḍākinīsamayakāyavākcittakalaśāabhiṣiñcaoṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：上师本尊空行誓言身语意宝瓶灌顶嗡啊吽舍！）。以不死甘露充满身，为守护寿命之障碍，念诵舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！），并洒瓶水。顶髻珍宝光芒处转变，化为忿怒明王马头明王忿怒尊，头顶马头呈蓝绿色，发出马鸣声。右持自身标志莲花茎，左持满盛甘露之颅器。身着尸林装束，以伸屈之姿安住。身发火焰焚烧阻碍魔众，降下吉祥鲜花雨，奏响乐器。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 诸佛之法身无量光，观世音自在忿怒明王寿命之神，以火焰堆焚灭诸障碍，顶礼赞叹威猛马鸣尊。自身降下甘露之流，周遍一切脉络，守护内在之障碍。从外在九窍及汗毛孔中，忿怒明王甘露盘旋之体性，化为熔化之各种金刚。以莲花马面之相亦复灌顶。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 诸佛灌顶为部主之冠冕，精进迅速马面发出威猛之声。以马面之手印灌顶，愿能获得降伏魔障之忿怒明王殊胜灌顶。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 诃呀格里瓦 贝玛 乌巴瓦 阿比钦扎 芒（藏文：ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ह्रीःहयग्रीवपद्मउद्भवअभिषिञ्चमां，梵文罗马拟音：hrīḥ hayagrīva padma udbhava abhiṣiñca mām，汉语字面意思：舍！马头明王莲花生大士请您灌顶于我！）。如是念诵，观想马面之上，部主无量光佛化为光点。之后，从海螺室尊之意命，光芒四射，尤其从普陀山顶，水晶宫殿之最深处，迎请宝瓶灌顶，注入瓶水。舌尖阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊！）字放出光芒，诸咒鬘，融化为甘露，周遍一切坛城圣众之脉轮，稳固宝瓶之风脉要穴。将镜子置于喉间，如是说道：舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 从此七字之中显现殊胜之身，圆满报身度众生之观世音，引导六道众生，大悲之自性，与本尊无别。

【英语翻译】
Etc. Visualize inviting and dissolving as above. Then, touch the life vase to the five places. Om. (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: oṃ, Chinese literal meaning: Om!) Precious vase, round palace, Three Kayas of deities, stream of immortal nectar, From all defilements, dualistic clinging, may (we) be purified, May (we) obtain the empowerment of immortal wisdom life. Om Ah Hum Hrih (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओ, आ, हूँ, ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Om, Ah, Hum, Hrih!) Guru Deva Dakini Samaya Kaya Vak Citta Kalasha Abhisincha Om Ah Hum Hrih (Tibetan: གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: गुरुदेवडाकिनीसमयकायवाक्चित्तकलशाअभिषिञ्चओ, आ, हूँ, ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: gurudevaḍākinīsamayakāyavākcittakalaśāabhiṣiñcaoṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Chinese literal meaning: Guru Deva Dakini Samaya Kaya Vak Citta Kalasha Abhisincha Om Ah Hum Hrih!). The body is filled with immortal nectar, for the sake of protecting the obstacles of life, say Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih!) and sprinkle vase water. From the crown of the head, the jewel that blazes becomes the place, Wrathful King Hayagriva, the wrathful lord of power, The horse's head on the crown of the head is bluish-green, the sound of a horse neighing resounds, The right hand holds the lotus stalk that is its own symbol, The left hand holds a skull cup filled with nectar, Adorned with charnel ground ornaments, residing in a posture of extending and contracting, Flames blaze from the body, burning the obstructing hordes of demons, Auspicious flowers rain down, music resounds. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih!) The Dharmakaya of all the Buddhas, Amitabha, Avalokiteshvara, Wrathful King, lord of life, Subduing all the hosts of obstacles with blazing fire, I prostrate and praise the mighty horse-sound laughter. From the body itself, a stream of nectar descends, Pervading all the channels and elements, protecting the inner obstacles, From the nine outer gates, the pores of the hair, The nature of the Wrathful King swirling with nectar, Becomes a molten mass of various vajras, Empowerment is also bestowed with the sign of the lotus horse-face. Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih!) The Buddhas empower as the crown of the lineage, Diligence, swiftness, the horse-face roars fiercely, By empowering with the mudra of the horse-faced countenance, May (we) obtain the supreme empowerment of the Wrathful King who subdues obstacles. Hrih Hayagriva Padma Udbhava Abhisincha Mam (Tibetan: ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་པདྨ་ཨུདྦྷ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari: ह्रीःहयग्रीवपद्मउद्भवअभिषिञ्चमां, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ hayagrīva padma udbhava abhiṣiñca mām, Chinese literal meaning: Hrih Hayagriva Padma Udbhava Abhisincha Mam!). Saying this, above the horse-face, the lord of the lineage, Amitabha, is visualized as a sphere of light. Then, from the heart-essence of the conch-house deity, Light radiates, especially from the peak of Mount Potala, From the innermost chamber of the crystal palace, invite the vase empowerment, pour the vase water. From the tongue, the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Ah!) radiates light, all the mantra garlands, dissolve into nectar, pervading all the channel-wheels of all the deities, stabilizing the great vase's vital wind-energy. Holding the mirror to the throat, say these words: Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrih!) From these seven syllables, a supreme body arises, The Sambhogakaya, the protector of beings, Avalokiteshvara, The guide of the six realms, the nature of great compassion, inseparable from the deity.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མེད་མཆོག་གི་དབང་སྩོལ་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ནང་ཧྲཱིཿམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་གོང་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་བུམ་དབང་བསྐུར༔ ཐབས་ཤེས་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་གཡོན་གཡས་འཁོར༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་སྲོག་ཡིག་རང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་རང་བཞིན་རྒྱས༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ངོ་བོ་ལྟ༔ བདུད་རྩི་བྱིན་ཞིང་ལག་གཡོན་གཏད་བྱས་ལ༔ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡུམ་ཆེན་ཌཱ་ཀི་མ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ གཉིས་མེད་བདེ་ཆེན་ཐོད་པ་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས༔ དབང་བསྐུར་ཤེས་རབ་ཡུམ་འདི་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན༔ ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་མུ་དྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཡབ་ཀྱི་ཙིཏྟ་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀའི་སྲོག་ཡིག་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ་ཞིང་བུམ་དབང་བསྐུར༔
རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་སྙིང་གར་གཏད་བྱས་ནས༔ ཧྲཱི༔ འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔ རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད༔ བརྡའ་ཐབས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཕྱག་མཚན་འདིས༔ དབང་བསྐུར་ལྷ་དང་གཉིས་མེད་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྗོད་བདུད་རྩི་ཁར་སྐྱིལ་རྡོ་རྗེ་བསྟན༔ ཀྱེ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཉོན༔ ཡང་དག་སྙིང་པོའི་དོན་དེ་ཁྱོད་ལ་བསྟན༔ སྣང་བ་མ་འགག་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྣ་ཚོགས་སྣང་བ་པད་འབྱུང་རོལ་པའི་རྩལ༔ གདོད་ནས་དག་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ མ་འགག་སྣང་བ་སྐུ་ཡི་དོན་ལ་ལྟོས༔ ཕཊ་ཅེས་སྒྲ་སྐད་དྲག་པོ་ངག་ཏུ་བརྗོད༔ བརྗོད་པར་མ་ནུས་དེ་ཡི་དོན་ལ་ལྟོས༔ བརྗོད་མེད་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དོན་རིག་པར་གྱིས༔ ཡེ་ནས་གསལ་རིག་སྙིང་པོའི་དོན་ལ་ལྟོས༔ མ་མཐོང་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ངོ་བོ་མཐོང༔ འདི་དོན་རྟོགས་གྲོལ་དུས་གཅིག་འབྱུང་བའི་གནད༔ འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན་གྱི་དྭངས་མའི་སྲོག༔ སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ རྣམ་གསུམ་འཆི་མེད་དོན་གྱི་ངོ་བོ་འགྲུབ༔ གཉིས་འཛིན་འཆི་བདག་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལས་གྲོལ༔ དོན་འདི་རྒྱུན་དུ་སྐྱོངས་ཤིག་སྙིང་གི་བུ༔
ཨཿཨཿཨ༔ འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་མཐའ་དཔག་མེད་དབུས༔ ཉེས་པས་མ་གོས་པད་འབྱུང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ མཛད་པ་བཅུ་གཅིག་འགྲོ་ཀུན་ཐབས་ཀྱིས་དྲངས༔ མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་པ་གྱིས༔ རྟགས་འདི་ཟུངས་ལ་དོན་དུ་གོ་བར་མཛོད༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ལན་གསུམ་བདུད་རྩི་དཀྲུགས༔ སྟེང་འོག་ཐབས་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བཟུང་ཞིང་གཏད༔ དྷཱ་ཀིའི་གསང་སྲོག་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ

【汉语翻译】
赐予无上之灌顶！嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡！莲中之宝！吽！舍！）阿比钦扎阿！然后从佛母的心间舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）字发出光芒，如前迎请，授予宝瓶灌顶。方便智慧如日月之嘎乌，左右旋转。四部种姓父母，命字发出自声。所有本尊众，增长安乐自性。观想父母双运之体性。赐予甘露，左手作给予印。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）诸佛之大母空行母，无死寿命之天女旃扎丽，无二大乐颅器充满精华，灌顶，将此智慧佛母赐予你。舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）般若母扎阿比钦扎吽！从父佛之意，本尊心间的命字发出光芒，迎请融入，授予宝瓶灌顶。
金刚颅器置于心间，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）过去、未来、现在三世之，王子化身莲花生，以表法方便利益有情之手印，灌顶，成就与本尊无二无别！嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡！啊！吽！舍！）咕噜贝玛阿比钦扎舍（藏文：གུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：咕噜莲师灌顶舍！）如是说，口尝甘露，示现金刚。奇哉！具缘种姓之子汝谛听，甚深心要之义我为你宣说。显现不灭三身本尊众，种种显现莲师游戏之妙力。本来清净莲花生之身，不灭显现观身之义。诵发啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪！）之猛烈音声，于不可言说之义谛观之。了知不可说咒语之声义，观照本来明觉心要之义。莫见心要，而见义之体性。此义一悟，解脱一时俱生之要诀。轮回涅槃无余一切之精华命脉，众生与佛平等结合之境地。成就三身无死之义体性，从二取死主怖畏之险境中解脱。此义恒常守护，我心之子。
啊啊啊（藏文：ཨཿཨཿཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：啊！啊！啊！）轮回大海无底无边之中，无垢莲生金刚之身，以十一行谊，以方便调伏一切有情，行引导无边有情之事业。此表相受持，于义谛通达。摇动金刚杵，三次搅动甘露，上下以方便智慧手印执持给予。空行之秘密命，心意三昧耶。

【英语翻译】
Grant the supreme empowerment! Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!) Abhishincha Ah! Then, from the Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!) in the heart of the Mother, light radiates forth. Invite as before, and bestow the vase empowerment. The method and wisdom, like the sun and moon in a gau, revolve to the left and right. The four family fathers and mothers, their seed syllables proclaim their own sounds. May all the assembly of deities increase in the nature of bliss. Behold the nature of the union of father and mother, inseparable. Bestow the nectar, and with the left hand make the gesture of giving. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!) Great Mother Dakini of all the Buddhas, Immortal Goddess of Life, Chandali, The skull cup of inseparable Great Bliss is filled with essence. Bestow the empowerment, I give this Wisdom Mother to you. Hrih Prajna Mudra Abhishincha Hum! From the father's citta, from the life syllable in the heart of the deity, light radiates forth. Invite and dissolve, and bestow the vase empowerment.
Having placed the vajra skull cup at the heart, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih!) Of the past, future, and present, the three times, The Prince, the incarnation, Padmasambhava himself, With this symbolic method, the hand implements that accomplish the benefit of beings, Bestow the empowerment, may you become inseparable from the deity! Om Ah Hum Hrih Guru Padma Abhishincha Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགུ་རུ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ guru padma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih Guru Padma Abhishincha Hrih!) Saying this, sip the nectar and show the vajra. O fortunate son of noble family, listen! I will show you the meaning of the true essence. The unobstructed appearance, the assembly of deities of the three kayas, The diverse appearances are the play of Padmasambhava's skill. The body of Padmasambhava, pure from the beginning, Look to the meaning of the unobstructed appearance of the body. Utter the powerful sound of Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat!) with your voice, Look to the meaning of that which cannot be spoken. Understand the sound and meaning of the inexpressible mantra, Look to the meaning of the essence of primordial clarity and awareness. Do not see the essence, but see the nature of the meaning. The key to realizing and liberating at the same time is this meaning. The lifeblood of the purity of all that is samsara and nirvana, Joins sentient beings and Buddhas on the same ground. Accomplish the nature of the meaning of the three immortal bodies, Liberate from the terrifying straits of the dualistic Lord of Death. Always cherish this meaning, my heart's son.
Ah Ah Ah (藏文：ཨཿཨཿཨ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ āḥ āḥ，汉语字面意思：Ah! Ah! Ah!) In the midst of the fathomless ocean of samsara, The body of Padmasambhava, the vajra, unstained by faults, With eleven deeds, he guides all beings with skillful means, Engage in the conduct of leading limitless beings. Hold this symbol and understand its meaning. Raise the vajra and stir the nectar three times, Holding and giving above and below with the mudra of method and wisdom. The secret life of the Dakini, citta samaya.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཡོངས་རྫོགས་རིག་རྩལ་རྒྱ་གསུམ་རྫོགས་པར་སྦྱིན༔ ཀུན་ལ་བསྟན་ན་ཌཱ་ཀིས་བར་ཆད་རྩོམ༔ འཇའ་འོད་དྲི་བཟང་མཁའ་འགྲོ་འདུས་པའི་རྟགས༔ གསང་བའི་བརྡས་བསྐུལ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སོང༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་མཆོད༔ དཀར་དམར་སྨེ་བའི་ལུས་ལ་མཚན་རྟགས་ཅན༔ དམར་སྨུག་སྟག་སྦྲུལ་ལོ་པར་དབང་སྒོ་ཕྱེ༔ གདུང་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འབྱུང༔ དེ་ལྟར་མ་འཛོམ་དྷཱ་ཀིས་བརྡས་བསྐུལ་ནས༔ རང་གིས་ཉམས་ལོངས་དབང་བསྐུར་བརྒྱ་རྩ་ཞུས༔ དབང་ཐོབ་དགེ་བའི་མཚན་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ དེ་ནས་སྣོད་བརྟགས་དམ་དུ་ཆོངས་ལ་སྤེལ༔ རིག་རྩལ་པདྨའི་བཀའ་གཏད་སྙིང་ཁྲག་འདི༔ དམ་ལོག་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་
སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ ཡོངས་རྫོགས་མཐའ་རྟེན་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་ནི༔ ཚེ་མདའ་ཚད་གཞལ་གཡས་པར་བཟུང་ཞིང་གཡབ༔ ཚེ་འབྲང་གཡོན་བཟུང་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་བཀུག༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲགས་སྤོས་བཟང་དུད་པ་སྦར༔ སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱིས་ཚེ་རྫས་ཐམས་ཅད་དང༔ བཀྲག་མདངས་གསལ་བའི་མར་མེ་རེ་རེ་བཟུང༔ ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བགེགས་ལ་སྦྱིན་ཞིང་བསྐྲད༔ སྤྱི་གཙུག་དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་དུ༔ བསྒྲགས་པར་བསམས་ལ་རྟ་སྐད་འཛབ་དབྱངས་ཀྱིས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ནྲྀཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ༔ གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙཊྚཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མཚམས་བཅད་སྙན་པའི་དབྱངས་དང་བཅས༔ འདིར་ལས་ཅན་ལུང་བསྟན་ཚིག་རྐང་གསུམ་གྱིས་འདིའི་གསལ་བྱེད་དུ་བསྟན་པ་སྤྱི་ལུང་གསལ་བའི་གལ་མདོ་ཡོད་ཀྱང་ད་ལམ་མ་ཕབ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འགྲོ་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔
ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་ཡུལ་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ནས༔ འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུ

【汉语翻译】
༔ 圆满一切智慧，赐予三处圆满，若向众人展示，空行母会制造障碍，虹光香气，是空行聚集之相，以秘密的符号催促，前往寂静之处，以勇士空行母众之轮供养，具有白红斑点之身相，红褐色虎蛇年开启权势之门，以悲痛的力量祈祷，如若不然聚集，空行母以符号催促后，自己享用受用，祈请百零八灌顶，获得灌顶，将出现吉祥的征兆，之后观察法器，郑重承诺并传播，此智慧莲师的口头传承心血，非是违背誓言之辈的行境，圆满究竟寿命之灌顶，右手持量寿箭并挥舞，左手持寿命穗，容器与精华，寿命光彩勾招，奏响乐器之声，焚烧美好之香，有缘者皆持一切寿命之物，并持各自光彩明亮的酥油灯，偿还宿债朵玛施予魔障并驱逐，头顶上方，三次发出吉祥的马鸣声，思维发出马鸣声，以咒语之声：嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），卓达（藏文，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒），哈亚革里瓦（藏文，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：hayagrīva，汉语字面意思：马头），呼噜呼噜（藏文，梵文天城体：हुलु हुलु，梵文罗马拟音：hulu hulu，汉语字面意思：呼噜呼噜），尼利（藏文，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：人），仲（藏文，梵文天城体：भ्रुं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），raksa raksa（藏文，梵文天城体：रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa，汉语字面意思：保护保护），以断除障碍，有害的生灵，乌扎达亚吽吽啪（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：uccaṭāya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：驱逐 吽吽 啪），以此等以美妙的旋律，此处以具缘者授记的三句偈颂，作为此处的阐释，虽然有共同授记阐明的重要关要，但此次未录入。嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），从大乐莲花庄严的刹土中，法身无量光是寿命之主，从具五种圆满报身刹土中，救度众生观世音是慈悲之宝藏，忆念往昔的誓言，降临此处，加持修法的物品，
将容器与精华寿命光彩融入此寿命食子中，此寿命箭上显示好坏的卜算之相，降下如雨般的不死寿命之成就，嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班匝（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），咕噜（藏文，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），达给（藏文，梵文天城体：डाकि，梵文罗马拟音：ḍāki，汉语字面意思：空行），旃扎利（藏文，梵文天城体：चण्डालि，梵文罗马拟音：caṇḍāli，汉语字面意思：旃扎利母），阿玉色德（藏文，梵文天城体：आयुस्सिद्धि，梵文罗马拟音：āyussiddhi，汉语字面意思：寿命成就），尼利仲吽匝（藏文，梵文天城体：नृ भ्रुं हुं ज，梵文罗马拟音：nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：人 仲 吽 匝），阿玉嘉纳策仲玉仲匝吽阿（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyurjñānace bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ ā，汉语字面意思：寿命 智慧 寿命 仲 玉 仲 匝 吽 阿），从西南罗刹境铜色吉祥山，不死的莲花生是化身之身，忆念往昔的誓言，降临此处，加持修法的物品，将容器与精华

【英语翻译】
༔ Bestow the complete wisdom, fulfilling the three realms, If shown to all, the Ḍākinīs will create obstacles, Rainbow light and fragrance, a sign of the gathering of Ḍākinīs, Urged by secret symbols, go to a secluded place, Offer with the wheel of the assembly of heroes and Ḍākinīs, Possessing marks on a body with white and red spots, Reddish-brown tiger and snake year, open the gate of power, Prayers arise from the force of longing, If not assembled in this way, after being urged by the Ḍākinīs, Request hundreds of empowerments for self-enjoyment and experience, Upon receiving empowerment, auspicious signs will appear, Then examine the vessels, solemnly promise and propagate, This heart-blood of the wisdom Padmasambhava's entrusted command, Is not the realm of practice for those who break vows, The complete ultimate life empowerment, Hold the measuring life arrow in the right hand and wave it, Hold the life-ear in the left hand, attract the life radiance of the vessel and essence, Proclaim the sound of music, burn fragrant incense, All fortunate ones hold all life substances, And hold each bright and clear butter lamp, Offer the ransom torma to the obstructing forces and dispel them, On the crown of the head, the glorious horse sound three times, Think of proclaiming the horse sound, with the mantra sound of the horse sound: Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Krodha Hayagrīva Hulu Hulu Nṛ Bhrūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa (藏文，梵文天城体：ओṃ आः हुṃ ह्रीः वज्र क्रोध हयग्रीव हुलु हुलु नृ भ्रुं वज्र रक्ष रक्ष，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra krodha hayagrīva hulu hulu nṛ bhrūṃ vajra rakṣa rakṣa，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 金刚 忿怒 马头 呼噜呼噜 人 仲 金刚 保护 保护), Cutting off obstacles with, Harmful beings, Uccaṭāya Hūṃ Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：uccaṭāya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：驱逐 吽吽 啪), With these, along with pleasant melodies, Here, the three verses of prophecy for those with karma, are shown as explanations, Although there are important points clarifying the common prophecy, they are not included this time. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ओṃ आः हुṃ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍), From the realm of great bliss, adorned with lotuses, The Dharmakāya Amitābha is the lord of life, From the realm of the five-fold enjoyment Sambhogakāya, The protector of beings, Avalokiteśvara, is the treasure of compassion, Remembering the past vows, Come here and bestow great blessings on the substances of practice,
Merge the life radiance of the vessel and essence into this life food, Show the divination signs of good and bad on this life arrow, Bestow the immortal life accomplishment like rain, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Padma Ḍāki Caṇḍāli Āyu Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Jaḥ (藏文，梵文天城体：ओṃ आः हुṃ ह्रीः वज्र गुरु पद्म डाकि चण्डालि आयुस्सिद्धि नृ भ्रुं हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru padma ḍāki caṇḍāli āyu siddhi nṛ bhrūṃ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 舍 金刚 上师 莲花 空行 旃扎利母 寿命成就 人 仲 吽 匝), Āyurjñānace Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Jaḥ Hūṃ Ā (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyurjñānace bhrūṃ yu bhrūṃ jaḥ hūṃ ā，汉语字面意思：寿命 智慧 寿命 仲 玉 仲 匝 吽 阿), From the southwestern land of Rakshasas, the Copper-Colored Glorious Mountain, The immortal Padmasambhava is the emanation body, Remembering the past vows, Come here and bestow great blessings on the substances of practice, Merge the vessel and essence into this life food

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱཿ སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོར་རོལ་པའི་མཚོ་གླིང་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ སྦྱོར་བའི་ཡུམ་མཆོག་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏཱི་ཀའི་གནས་མཆོག་
ནས༔ པདྨ་སཾ་བྷ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡ་ར༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང་གི་གསང་ཕུག་ནས༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཚེ་དབང་རྩལ༔ བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་སྦྱོར་བའི་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་རྗེས་སུ་དགོངས་ནས་ཀྱང༔ འདིར་བྱོན་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚེ་ཟན་འདི་ལ་སྣོད་བཅུད་ཚེ་བཀྲག་སྟིམས༔ ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ལེགས་ཉེས་པྲ་རྟགས་སྟོན༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙཎྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཨཱ་ཡུ་རྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་གཡུ་བྷྲཱུྃ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཀྱེ་ཧོ་དགོངས་དང་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ འཆི་མེད་སྒྲུབ་པའི་གནས་ནི་ཉམས་རེ་དགའ༔ རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བརྗིད་རེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ནི་བྱིན་རེ་ཆགས༔
ཚིལ་ཆེན་དུད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔༴ཞུན་ཆེན་གསལ་བའི་མར་མེ་ཡ་ལ་ལ༔ ཚེ་ཟན་འབྲང་རྒྱས་ཉི་ཟླའི་རྒྱན་དང་བཅས༔ ཕྱི་ལྟར་སྣང་བ་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ནང་ལྟར་སྣང་བ་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ གསང་བ་འཆི་བ་མེད་པ

【汉语翻译】
現在注入壽命的光彩，請在此壽箭上顯示好壞的占卜徵兆，如雨般降下不死壽命的成就。嗡(藏文:ཨཱོཾ，梵文天城體:ओ，梵文羅馬擬音:oṃ，漢語字面意思:嗡)，啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，舍(藏文:ཧྲཱིཿ，梵文天城體:ह्रीः，梵文羅馬擬音:hrīḥ，漢語字面意思:舍)，班雜(藏文:བཛྲ，梵文天城體:वज्र，梵文羅馬擬音:vajra，漢語字面意思:金剛)，咕嚕(藏文:གུ་རུ་，梵文天城體:गुरु，梵文羅馬擬音:guru，漢語字面意思:上師)，旃(藏文:ཙཎྜ，梵文天城體:चण्ड，梵文羅馬擬音:caṇḍa，漢語字面意思:暴怒)，達利(藏文:ལཱི་，梵文天城體:ली，梵文羅馬擬音:lī，漢語字面意思:莉)，阿(藏文:ཨཱ་，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:ā，漢語字面意思:阿)，優(藏文:ཡུཿ，梵文天城體:यु，梵文羅馬擬音:yuḥ，漢語字面意思:壽命)，悉地(藏文:སིདྡྷི་，梵文天城體:सिद्धि，梵文羅馬擬音:siddhi，漢語字面意思:成就)，呢(藏文:ནྲྀ，梵文天城體:नृ，梵文羅馬擬音:nṛ，漢語字面意思:人)，仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！壽命智慧壽命仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，綠仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)！ 從嬉戲於印度大海的島嶼而來，海生金剛不死壽命之神，結合之殊勝佛母天女旃(藏文:ཙཎྜ，梵文天城體:चण्ड，梵文羅馬擬音:caṇḍa，漢語字面意思:暴怒)達利(藏文:ལཱི，梵文天城體:ली，梵文羅馬擬音:lī，漢語字面意思:莉)，憶念往昔之誓願，降臨於此，將廣大加持注入修法之物，現在將壽命的光彩注入此壽命食子之容器與精華，請在此壽箭上顯示好壞的占卜徵兆，如雨般降下不死壽命的成就。嗡(藏文:ཨོཾ，梵文天城體:ओ，梵文羅馬擬音:oṃ，漢語字面意思:嗡)，啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，舍(藏文:ཧྲཱིཿ，梵文天城體:ह्रीः，梵文羅馬擬音:hrīḥ，漢語字面意思:舍)，班雜(藏文:བཛྲ，梵文天城體:वज्र，梵文羅馬擬音:vajra，漢語字面意思:金剛)，咕嚕(藏文:གུ་རུ་，梵文天城體:गुरु，梵文羅馬擬音:guru，漢語字面意思:上師)，蓮花(藏文:པདྨ，梵文天城體:पद्म，梵文羅馬擬音:padma，漢語字面意思:蓮花)，達(藏文:དྷཱ་，梵文天城體:धा，梵文羅馬擬音:dhā，漢語字面意思:持)，吉(藏文:ཀི་，梵文天城體:कि，梵文羅馬擬音:ki，漢語字面意思:的)，旃(藏文:ཙཎྜ，梵文天城體:चण्ड，梵文羅馬擬音:caṇḍa，漢語字面意思:暴怒)，達利(藏文:ལཱི，梵文天城體:ली，梵文羅馬擬音:lī，漢語字面意思:莉)，阿(藏文:ཨཱ་，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:ā，漢語字面意思:阿)，優(藏文:ཡུཿ，梵文天城體:यु，梵文羅馬擬音:yuḥ，漢語字面意思:壽命)，悉地(藏文:སིདྡྷི་，梵文天城體:सिद्धि，梵文羅馬擬音:siddhi，漢語字面意思:成就)，呢(藏文:ནྲྀ，梵文天城體:नृ，梵文羅馬擬音:nṛ，漢語字面意思:人)，仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！壽命智慧壽命仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，綠仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)！ 從岩洞瑪拉提卡聖地而來，蓮花生不死壽命之神，無二結合之手印曼達拉瓦，憶念往昔之誓願，降臨於此，將廣大加持注入修法之物，現在將壽命的光彩注入此壽命食子之容器與精華，請在此壽箭上顯示好壞的占卜徵兆，如雨般降下不死壽命的成就。嗡(藏文:ཨོཾ，梵文天城體:ओ，梵文羅馬擬音:oṃ，漢語字面意思:嗡)，啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，舍(藏文:ཧྲཱིཿ，梵文天城體:ह्रीः，梵文羅馬擬音:hrīḥ，漢語字面意思:舍)，班雜(藏文:བཛྲ，梵文天城體:वज्र，梵文羅馬擬音:vajra，漢語字面意思:金剛)，咕嚕(藏文:གུ་རུ་，梵文天城體:गुरु，梵文羅馬擬音:guru，漢語字面意思:上師)，蓮花(藏文:པདྨ，梵文天城體:पद्म，梵文羅馬擬音:padma，漢語字面意思:蓮花)，達(藏文:དྷཱ་，梵文天城體:धा，梵文羅馬擬音:dhā，漢語字面意思:持)，吉(藏文:ཀི་，梵文天城體:कि，梵文羅馬擬音:ki，漢語字面意思:的)，尼(藏文:ནཱི་，梵文天城體:नी，梵文羅馬擬音:nī，漢語字面意思:女)，旃(藏文:ཙཎྜ，梵文天城體:चण्ड，梵文羅馬擬音:caṇḍa，漢語字面意思:暴怒)，達利(藏文:ལཱི，梵文天城體:ली，梵文羅馬擬音:lī，漢語字面意思:莉)，阿(藏文:ཨཱ་，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:ā，漢語字面意思:阿)，優(藏文:ཡུཿ，梵文天城體:यु，梵文羅馬擬音:yuḥ，漢語字面意思:壽命)，悉地(藏文:སིདྡྷི་，梵文天城體:सिद्धि，梵文羅馬擬音:siddhi，漢語字面意思:成就)，呢(藏文:ནྲྀ，梵文天城體:नृ，梵文羅馬擬音:nṛ，漢語字面意思:人)，仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！壽命智慧壽命仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，綠仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)！ 從紅岩雅瑪隆的秘密岩洞而來，咕嚕蓮花生壽命自在力，樂空無二結合之措嘉佛母，憶念往昔之誓願，降臨於此，將廣大加持注入修法之物，現在將壽命的光彩注入此壽命食子之容器與精華，請在此壽箭上顯示好壞的占卜徵兆，如雨般降下不死壽命的成就。嗡(藏文:ཨོཾ，梵文天城體:ओ，梵文羅馬擬音:oṃ，漢語字面意思:嗡)，啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，舍(藏文:ཧྲཱིཿ，梵文天城體:ह्रीः，梵文羅馬擬音:hrīḥ，漢語字面意思:舍)，班雜(藏文:བཛྲ，梵文天城體:वज्र，梵文羅馬擬音:vajra，漢語字面意思:金剛)，咕嚕(藏文:གུ་རུ་，梵文天城體:गुरु，梵文羅馬擬音:guru，漢語字面意思:上師)，蓮花(藏文:པདྨ，梵文天城體:पद्म，梵文羅馬擬音:padma，漢語字面意思:蓮花)，達(藏文:དྷཱ་，梵文天城體:धा，梵文羅馬擬音:dhā，漢語字面意思:持)，吉(藏文:ཀི་，梵文天城體:कि，梵文羅馬擬音:ki，漢語字面意思:的)，尼(藏文:ནཱི་，梵文天城體:नी，梵文羅馬擬音:nī，漢語字面意思:女)，旃(藏文:ཙཎྜ，梵文天城體:चण्ड，梵文羅馬擬音:caṇḍa，漢語字面意思:暴怒)，達利(藏文:ལཱི，梵文天城體:ली，梵文羅馬擬音:lī，漢語字面意思:莉)，阿(藏文:ཨཱ་，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:ā，漢語字面意思:阿)，優(藏文:ཡུཿ，梵文天城體:यु，梵文羅馬擬音:yuḥ，漢語字面意思:壽命)，悉地(藏文:སིདྡྷི་，梵文天城體:सिद्धि，梵文羅馬擬音:siddhi，漢語字面意思:成就)，呢(藏文:ནྲྀ，梵文天城體:नृ，梵文羅馬擬音:nṛ，漢語字面意思:人)，仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)，札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！壽命智慧壽命仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)，綠仲(藏文:བྷྲཱུྃ，梵文天城體:भ्रूं，梵文羅馬擬音:bhrūṃ，漢語字面意思:种子字)札(藏文:ཛ，梵文天城體:ज，梵文羅馬擬音:ja，漢語字面意思:札)！吽(藏文:ཧཱུྃ，梵文天城體:हु，梵文羅馬擬音:hūṃ，漢語字面意思:吽)啊(藏文:ཨཱཿ，梵文天城體:आ，梵文羅馬擬音:āḥ，漢語字面意思:啊)！ 祈請垂念，三身壽命之諸神眾，修持不死之處是多麼令人喜悅，持明修行者是多麼威嚴，壇城修法之物是多麼具有加持！
濃厚的油脂煙霧如雲般堆積，明亮融化的酥油燈閃爍，壽命食子豐盛，伴隨著日月之裝飾，外在所顯現的是連綿不斷的壽命之穗，內在所顯現的是三身壽命之神，秘密是不死的。

【英语翻译】
Now infuse the radiance of life. Show the signs of good and bad omens on this life arrow. Bestow the accomplishments of immortal life like rain. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Caṇḍālī Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Ja! Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Jaḥ Hūṃ Āḥ From the island in the Sindhū ocean, the Sea-born Vajra, the immortal life deity, the supreme consort, the goddess Caṇḍālī, remembering your past vows, come here and bestow great blessings on the substances of the practice. Now infuse the radiance of life into the vessel and essence of this life torma. Show the signs of good and bad omens on this life arrow. Bestow the accomplishments of immortal life like rain. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Padmadhāki Caṇḍālī Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Ja! Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Jaḥ Hūṃ Āḥ From the supreme place of the Māratika cave, Padmasambhava, the immortal life deity, the mudrā of inseparable union, Mandāravā, remembering your past vows, come here and bestow great blessings on the substances of the practice. Now infuse the radiance of life into the vessel and essence of this life torma. Show the signs of good and bad omens on this life arrow. Bestow the accomplishments of immortal life like rain. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Padmadākinī Caṇḍālī Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Ja! Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Jaḥ Hūṃ Āḥ From the secret cave of Drakmar Yamalung, Guru Padmasambhava, the power of life, the consort Yeshe Tsogyal, the union of bliss and emptiness, remembering your past vows, come here and bestow great blessings on the substances of the practice. Now infuse the radiance of life into the vessel and essence of this life torma. Show the signs of good and bad omens on this life arrow. Bestow the accomplishments of immortal life like rain. Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Vajra Guru Padmadākinī Caṇḍālī Āyuḥ Siddhi Nṛ Bhrūṃ Hūṃ Ja! Āyurjñāna Tshe Bhrūṃ Yu Bhrūṃ Jaḥ Hūṃ Āḥ Kyeho! Consider, assembly of life deities of the three kāyas! The place of accomplishing immortality is so delightful! The vidyādhara practitioner is so majestic! The substances of the maṇḍala practice are so blessed!
Thick clouds of fat smoke pile up, the clear melted butter lamps flicker, the life torma is abundant, adorned with the sun and moon, outwardly appearing as a continuous string of life, inwardly appearing as the life deities of the three kāyas, the secret is immortality.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འི་དམ་རྫས་གཏེར༔ ཚེ་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་སྐུ་གསུམ་ཚིགས་ཕྲེང་ཅན༔ འཆི་མེད་ཚེ་རྟེན་བླ་གཡུ་དམར་པོ་དང༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བའི་མེ་ལོང་དྭངས་མས་བརྒྱན༔ ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འདིར་བྱོན་འདིར་གཤེགས་སྐུ་གསུམ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ འབྱུང་ཆེན་རིགས་བཞིའི་དྷཱ་ཀི་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕྱི་ནང་སྣོད་བཅུད་ཀུན་གྱི་ཚེ་བཀྲག་སྡུས༔ འདིར་ཁུག་ཚེ་ཡི་རྟེན་ལ་བཅུད་དུ་ཕོབ༔ ཤ་ཁྲག་སྲོག་དབུགས་ལུས་ཀྱི་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ འདིར་ཁུག་ཉམས་པ་གསོས་ལ་གནས་པ་སྤེལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཙནྜ་ལཱི་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ནྲྀ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཡང་སྙིང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ འདི་ཉིད་བཟླ༔ ཚེ་བསྲིངས་རྟགས་སུ་མདའ་ཉིད་རིང་དུ་འཕེལ༔ ཚེ་ཟན་བདུད་རྩི་ཞུ་དང་འཕར་དང་འཕེལ༔ དྲི་བཟང་
བཀྲག་གསལ་ཟིལ་ཆུམ་འཕྲོ་དང་འབབ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདངས་ལེགས་མར་མེ་གསལ་ཞིང་སྨེ༔ སྒྲུབ་པ་བྱིན་ཆེ་ཚེ་ཆུ་ཚེ་ཆང་ཁོལ༔ བཟང་པོའི་རྟགས་བཟུང་དེ་ལས་ལྡོག་པ་ངན༔ རྟགས་བཟང་མཐོང་ནས་ཚེ་ཡི་དོན་དབང་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་བྷནྡྷ་ཡངས་པ་རུ༔ བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་སྐུ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྦྱོར་མཚམས་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩི་དཀར་དམར་མདངས༔ འབྱུང་བའི་གསོས་དང་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བསྟིམ༔ ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་སིནྡྷུ་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པའི་དབུས༔ གཏོར་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་སྐུ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩི་ཚེ་འབྲང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བཅུད་འདིར་རོལ༔ ཞེས་བརྗོད་སྣོད་བཅུད་ལྷར་ཐིམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྙིང་ནང་སྲོག་གི་ཧཱུྃ་ཡིག་ཉིད་ལ་བསྡུ༔ དེ་ཡང་རིམ་གྱིས་དཀར་དམར་ཚེའི་ཐིག་ལེ༔ སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཐིམ་རྔུབས་པའི་རླུང་དང་བཅས༔ སྙིང་གར་ཉི་ཟླའི་ག་འུ་ཁ་སྦྱོར་ནང༔ ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་དང་གཉིས་མེད་ཨཿདཀར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བསམས་
ལ་ཚེ་མདའ་ཚེ་རིལ་སྦྱིན༔ ཚེ་ཆུ་བླུད་ཅིང་བར་ཆད་བསྲུང་དོན་དུ༔ རྟ་ཞལ་དབང་བསྐུར་གསལ་བཏབ་དེ་ཡི་ངང༔ ཡང་སྙིང་བཟླ་ཞིང་ཚེ་ཡི་དོན་ལ་བལྟ༔ གོང་བཞིན་བསྡུས་ནས་མཐའ་རུ་ཨཿཉིད་ཀྱང༔ འཇའ་ལྟར་ཡལ་ཞིང་དེ་ཡི་ངང་དུ་བལྟ༔ ཡོན་ཕུལ་མ་ཉམས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐ

【汉语翻译】
乃誓物之宝藏，具命箭鹫翎三身节串，不 смерти长寿所依命宝红玉，饰以显现有寂之明镜，以勒梗绸缎之顶饰，于此处降临，于此处逝去，三身之寿神众，四大种姓之具誓约空行母，摄集内外一切器情之寿命光彩，收入此处，将精华注入寿命之所依，若血肉生命气息身体之寿命衰损，则摄集地水火风诸元素之寿命精华，收入此处，滋养衰损，增长安住，祈请赐予不死寿命之成就，祈请赐予金刚寿命之成就。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），格热（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），贝玛（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花），达吉尼（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母），赞扎利（藏文：ཙནྜ་ལཱི，梵文天城体：चण्डालि，梵文罗马拟音：caṇḍāli，汉语字面意思：旃陀利），阿玉色德（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི，梵文天城体：आयुःसिद्धि，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi，汉语字面意思：寿命成就），内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内），仲（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），扎（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）！复念心之精髓，此即持诵，为延寿之验，箭自身增长，寿命食子甘露融化、增长、增盛，妙香，光彩鲜明，甘露滴落，闪耀而降，坛城光彩美好，明灯明亮而炽盛，修法加持大，寿命之水，寿命之酒沸腾，取吉祥之兆，反之则凶，见吉祥之兆后，寿命之义灌顶乃：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！于宽广之器世间梵天宫殿中，情众生三身寿命之神，从烦恼三毒一切垢染中清净，获得不死三身之神之灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿玉色德（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི，梵文天城体：आयुःसिद्धि，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi，汉语字面意思：寿命成就），阿毗钦扎（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！交合处寿命甘露，白红色泽，融入元素之滋养与神之本体，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！朵玛器皿，于清澈之辛度海中央，朵玛莲花生金刚父母身，不死甘露寿命之穗连绵不断，享用金刚寿命之成就精华。如是说，器情融入神，诸神众，于心间生命之吽字中收摄，彼亦次第化为白红色之寿命明点，融入梵顶，伴随吸气之风，于心间日月盒之交合处，心之命吽与无二之白色阿合一，如是观想，而施予寿命箭、寿命丸，为注入寿命之水并守护中断之义，马头金刚灌顶，明晰而安住于彼之状态中，复念心髓，观寿命之义，如前收摄后，最终阿亦如虹般消散，观于彼之状态中，供养不缺，转绕会供轮。

【英语翻译】
The treasure of vows and substances, with the arrow of life, the eagle feather, and the three bodies in a chain of joints; the immortal life support, the red turquoise of the life force; adorned with the clear mirror that illuminates existence; with a silken crest of Lebergen; come here, depart here, assembly of the three bodies of life deities; the ḍākinīs of the four great elements, possessing vows; gather the life radiance of all outer and inner contents; bring it here, infuse the essence into the support of life; if the life force of flesh, blood, breath, and body diminishes; gather the life essence of earth, water, fire, and wind; bring it here, nourish the diminished, increase the abiding; grant the accomplishment of immortal life; grant the accomplishment of vajra life. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Vajra（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）, Guru（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）, Padma（藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花）, Ḍākinī（藏文：དྷཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）, Caṇḍāli（藏文：ཙནྜ་ལཱི，梵文天城体：चण्डालि，梵文罗马拟音：caṇḍāli，汉语字面意思：旃陀利）, Āyuḥsiddhi（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི，梵文天城体：आयुःसिद्धि，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi，汉语字面意思：寿命成就）, Nṛ（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）, Bhrūṃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Jaḥ（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎）! Again, recite this essence of the heart; as a sign of prolonged life, the arrow itself grows longer; the life-food nectar melts, throbs, and increases; fragrant scent,
radiant clarity, dewdrops shimmer and fall; the mandala's radiance is excellent, the lamp is bright and blazing; the accomplishment is greatly blessed, the life-water, life-wine boils; take the good signs, the opposite is bad; having seen the good signs, the empowerment of the meaning of life is: Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! In the vast vessel-world of the Bhāṇḍa, the sentient beings, the three bodies, the deities of life; purify from the three poisons of affliction, all obscurations; may the empowerment of the immortal three-body deities be attained! Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）, Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）, Āyuḥsiddhi（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི，梵文天城体：आयुःसिद्धि，梵文罗马拟音：āyuḥsiddhi，汉语字面意思：寿命成就）, Abhiṣiñca（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶） Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! At the junction, the nectar of life, white and red in color; infuse the nourishment of the elements and the essence of the deities; Hrīḥ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）! In the center of the clear Sindhu ocean of the torma vessel; the torma, the lotus-born vajra father and mother form; the immortal nectar, the continuous stream of life ears; enjoy here the essence of the accomplishment of vajra life! Saying thus, the vessel and contents dissolve into the deities, all the deity assemblies; gather into the heart, the life's syllable Hūṃ; that also gradually transforms into white and red life drops; dissolving into the crown of the head, along with the inhaled breath; in the heart, within the joined face of the sun and moon box; the heart's life Hūṃ and the non-dual white Ā become one; thus contemplate,
and bestow the life arrow and life pills; for pouring the life-water and protecting against obstacles; the Hayagrīva empowerment is clarified and established in that state; again, recite the essence and contemplate the meaning of life; having gathered as before, finally the Ā itself; vanishes like a rainbow, and contemplate in that state; offer the fee without fail, turn the wheel of the gathering.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ོར༔ ཅི་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསླུས་པའི་དཔྲལ་བ་རུ༔ ཉི་ཟླའི་རྟགས་བཏབ་ཕྱིན་ཆད་སྲོག་མི་བཅད༔ སྲོག་མི་གཅོད་པའི་ཁས་བླངས་སྡོམ་པ་སྦྱིན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་བསྡུ་ཞིང་རྒྱུན་སྤྱོད་བྱ༔ འདི་ལྟར་དོན་དབང་རིག་རྩལ་ཟབ་མོ་འདི༔ སྔོན་ཚེ་སྐྱེ་ཚུལ་སྒྲུབ་པའི་བརྡའ་དང་སྦྱར༔ གནས་གསུམ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་གནད་ཐོབ་པ༔ སྔོན་ཆད་པདྨ་བདག་གིས་བསྟན་པ་མེད༔ ད་ལྟ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཉིད་དང༔ གངྒཱའི་ལྷ་མོའི་སྤྲུལ་པ་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ ཡི་དམ་རྗེས་བཟུང་གནུབས་བན་གསུམ་ལ་གདམས༔ བདག་དང་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ རྒྱལ་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔ བོད་ཁམས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་ཞིང་དམ་ཆོས་དར༔ གཞན་དུ་སྟོན་པའི་དམ་ཆོས་གསང་བར་བྱ༔ མ་འོངས་འགྲོ་བ་བསོད་ནམས་མཐར་འགྲིབ་དུས༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་
ཁས་རླངས་དུག་ལྟར་གཡོ༔ དེ་ཡི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སྲུང་མ་འཁྲུགས༔ ཚེ་སྲོག་ཧུར་ཐུམ་བར་ཆད་དར་བའི་དུས༔ མངའ་བདག་རྒྱལ་པོ་སྐྱེ་བ་བཅུ་བདུན་ཚེ༔ རྒྱལ་པོས་བཞེངས་པའི་གཙུག་ལག་གཉིས་ཀྱི་མཚམས༔ རོང་མདོ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱུག་པའི་འགྲམ༔ ས་ཁམས་ཁྱི་འབྲུག་ལོ་པ་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ དྲག་ཤུལ་ཆོ་རོལ་སྤྱོད་པ་རིགས་བཞིའི་རྟགས༔ དཀར་དམར་སྨེ་བ་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ལག་གཡས་དྲག་པོ་མཚོན་ཆའི་རི་མོ་གསལ༔ ལྟེ་བ་བུམ་པའི་དབྱིབས་ལ་སྨེ་བས་མཚན༔ མཁའ་འགྲོ་དབང་སྡུད་བརླ་གཡོན་སྨེ་བ་ཅན༔ ཞི་འགྲུབ་རྐང་གཡོན་རི་མོ་པདྨའི་ཚུལ༔ རྟགས་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་དང་འཕྲད༔ གཏེར་ཆོས་པདྨའི་གསུང་དང་མ་འཕྲད་ན༔ བཅུ་བཞི་པ་ལ་ཚེ་ཡི་བར་གཅོད་འགྱུར༔ དེ་དུས་བར་གཅོད་བདུད་དབང་མ་གྱུར་ན༔ རང་གཏེར་ཟབ་མོའི་སྐལ་བ་ངེས་པར་འབྱིན༔ སྐུ་ཆེམས༴ དེ་ནས་ཐིག་ལེ༴ བདུད་རྩི༴ ཚེའི་འཕྲང་ལ་བསྒྲིམ༔ ཚེ་ཡི་ཚད་ཀྱང་དེ་དག་གི༔ ཅི་རྩད་གིར་མཚམས༔ ཁྱད་པར་འདི་ཉིད་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ནི༔ ཚེ་འཕྲང་སྒྲོལ་ཞིང་ཚེ་ཡི་ཚད་ལས་སྲིང༔ དབང་བསྐུར་ལན་རེས་ལོ་རེ་ཚེ་སྤེལ་འགྱུར༔ བརྒྱ་དང་ཉེར་གཅིག་
དབང་ཐོབ་སྐལ་པ་ཅན༔ བདག་དང་དབྱེར་མེད་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཐོབ་འགྱུར༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་ཌཱ་ཀིའི་བཀའ་ཆད་འབྱུང༔ ཚེ་ཡི་རྫས་དང་གཏེར་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས༔ རང་མིན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན་པས་གསང༔ ཁྱད་པར་གཏེར་གྱི་རང་སྐལ་མ་རྫོགས་པར༔ སྔོན་དུ་བསྟན་ན་བར་ཆོད་ངེས་པར་འཇུག༔ སྤྱིར་ན་ད་ལྟའི་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ དཀར་ནག་ལས་ཀྱི་འབྲེལ་བ་འདི་ཀུན་གྱིས༔ སྐྱེ་བརྒྱུད་སྤྲུ

【汉语翻译】
哦惹！凡是献出生命赎金的额头上，自从刻上日月标记后，便不再杀生；给予不杀生的承诺誓言；收集坛城供品并经常使用。如此甚深意义、权能、智慧的技艺，与前世转生的修持相结合，获得三处长寿成就的关键。以前我莲花生没有开示过，现在传授给护法神王您，以及恒河天女化身的措嘉玛，依怙本尊努布·本·松（གནུབས་བན་གསུམ་，古代藏族的三位著名人物）三位。凭借我和洛本（བློ་པཎ་，指印度来的班智达和藏族的译师）们的加持，以及您国王的祈愿和缘起，愿西藏地区拥有安乐，正法兴盛。对于其他要开示的正法要保密，未来众生福报衰减时，边境战争的残酷承诺像毒药一样蔓延，由于那个原因，天神和护法神争斗，寿命骤减，出现障碍的时期，统治者国王转世十七次时，在国王建造的两座寺庙之间，荣多大河奔流的岸边，心地慈悲的狗龙年出生的人，具有勇猛、嬉戏行为和四种姓的标志，具有白色和红色胎记，像蛇头一样，右手清晰地显现勇猛兵器的图案，肚脐是宝瓶的形状，以胎记为标志，空行母怀柔，左腿有胎记，寂静成就，左脚有莲花图案，与具有这些标志的人相遇，如果没有遇到莲师的伏藏法，十四岁时会发生寿命的障碍，那时如果没有被障碍魔控制，一定会获得自己伏藏甚深法的缘分。身遗教。之后明点。甘露。努力于寿命的关隘，寿命的量也是那些，在吉惹处结束。特别是修持这个，能够度过寿命的关隘，并能延长寿命的量。一次灌顶能延长一年寿命，有一百二十一次获得灌顶的缘分者，能获得与我无二无别的殊胜加持。不要传给所有人，会违犯空行母的禁令。寿命的物品和伏藏的文字等，因为不是自己以外的人能使用的，所以要保密。特别是没有圆满自己伏藏的缘分之前，如果提前开示，一定会发生障碍。总的来说，凭借现在的缘起和祈愿的力量，所有这些黑白业力的关系，转世化身

【英语翻译】
Oṃ! On the forehead of those who offer life ransom, from the time the sun and moon marks are inscribed, there will be no more killing; give the vow of promising not to kill; gather the mandala offerings and use them regularly. Thus, this profound meaning, power, and wisdom skill, combined with the practice of previous life rebirth, obtain the key to achieving the accomplishment of longevity in the three places. Previously, I, Padmasambhava, had not taught this, but now I transmit it to you, the Dharma-protecting King, and to Tsogyal, the emanation of the Ganges goddess, and impart it to Nub, Ban, and Sum (གནུབས་བན་གསུམ་, the three famous figures of ancient Tibet) who uphold the Yidam deity. Through the blessings of myself and the Lotsawas (བློ་པཎ་, referring to Indian Panditas and Tibetan translators), and through the aspiration and auspicious connections of you, the King, may the Tibetan region have peace and happiness, and may the sacred Dharma flourish. The sacred Dharma that is to be taught to others should be kept secret. In the future, when the merit of beings declines, the cruel promises of border wars will spread like poison. Because of that reason, the gods and protectors will quarrel, and in times when life force is diminished and obstacles arise, when the ruling king has seventeen rebirths, between the two temples built by the king, on the banks where the Rongdo River flows, a compassionate person born in the year of the Dog-Dragon, possessing the signs of fierce, playful behavior and the four castes, having white and red moles, like the head of a snake, with a clear depiction of fierce weapons on the right hand, the navel is in the shape of a vase, marked with a mole, a Dakini who subdues, with a mole on the left thigh, peaceful accomplishment, a lotus pattern on the left foot, meet with the person who has these signs. If you do not encounter the treasure Dharma of Padmasambhava, at the age of fourteen, there will be an obstacle to life. At that time, if you are not controlled by the obstacle-causing demon, you will definitely obtain the fortune of your own profound treasure Dharma. Body testament. After that, bindu. Ambrosia. Strive at the pass of life, the measure of life is also those, ending at the place of Gir. In particular, by practicing this, one can cross the pass of life and extend the measure of life. One empowerment can extend one year of life, those who have the fortune to receive one hundred and twenty-one empowerments will receive the supreme blessing inseparable from me. Do not transmit it to everyone, or you will violate the Dakini's decree. The substances of life and the letters of the treasure, etc., should be kept secret because they are not for the use of anyone other than oneself. In particular, before one's own fortune of the treasure is fulfilled, if it is revealed in advance, obstacles will definitely occur. In general, through the power of the present auspicious connections and aspirations, all these connections of black and white karma, rebirth emanation.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པ་ཕལ་ཆེར་དུས་དེར་འཛོམ༔ རིགས་རྒྱུད་སློབ་དཔོན་འཁོར་སློབ་ཚུལ་དུ་འབྱུང༔ ཐམས་ཅད་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་དུས་ཡིན་པས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཀུན་ལ་ལས་འབྲེལ་ཞོག༔ དབང་དྲག་རྒྱས་དང་ཞི་བ་མཆོག་འགྲུབ་པའི༔ རྟགས་རྣམས་རིག་གསལ་བཞིན་དུ་འགྲོ་དོན་མཛོད༔ སྔོན་དུ་བྱུང་བའི་ཟབ་གཏེར་མཐའ་དག་གི༔ བཀའ་བབས་འབྱུང་གི་མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་ཚུགས༔ མཐའ་འདུལ་ལ་སོགས་གཙུག་ལག་ས་གནད་གསོས༔ ལུང་བྱང་གཏེར་གྱི་གལ་མདོ་གསང་བའི་གནས༔ གཞན་དུ་མ་སྟོན་དམ་ཚིག་གཉན་པོའི་རྒྱ༔ འགྲོ་ཕན་བྱམས་ཐུགས་ཁྱི་འབྲུག་ལོ་པར་གཏོད༔ ༈ ༔མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་
འདུས་ཀྱི་སྤྱི་ལུང་གསང་བའི་གལ་མདོ་ལས་དྲག་པོའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་བའི་ལུང་བསྟན་ཁོལ་བུ་བཞུགས༔ གཏེར་སྐོར་འདིའི་ལུང་བསྟན་ཕྲན་བུའི་སྐབས་ཤིག་ན་འདི་འདྲ་ཞིག་འདུག་པ་ཞལ་བཤུས་པ་ཀུན་གྱིས་མཐོང་ན་བརྗོད་བྱའི་གཞིར་འགྱུར་བས་གསང་རྒྱ་ཟབ་པ་ཞིག་གལ་ཆེ། དམ་ཚིག་ལ་དགོངས་པ་ཞིག་མཛད་འཚལ། སྤྱིར། ལུང་བསྟན་གསང་བའི་གལ་མདོ་གནད་ཀྱི་གཟེར༔ དུས་ཚོད་མི་འགྱུར་རྟགས་ཀྱི་ངེས་པ་ཡང༔ ངུར་སྨྲིག་ཇོ་མོའི་སྐུ་ལས་གསང་མཚལ་འབབ༔ ལས་ཅན་བུ་ཡི་ལུས་ལ་དྲག་པོ་དང༔ རྒྱས་བྱེད་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་རྟགས་གསལ་ཆེ༔ ར་སའི་གཙུག་ལག་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ མཐའ་མིའི་སྙིང་ཁྲག་ལྷ་ཁང་ནང་དུ་འབོ༔ གཙུག་ལག་ཁང་ལ་ པའི་དུས༔ རབ་གནས་གསོ་ཞིང་ཆུ་བཟློག་དགེ་ལ་འབད༔ གཞོང་པའི་ལྷ་ཆུ་ཞག་བདུན་ཁྲག་ཏུ་འབབ༔ ཧོར་བྱ་སྐད་འདོན་ཧོར་མིན་ཧོར་དུ་བརྫུ༔ སྤོམ་རའི་མགུལ་དུ་ལྷ་འདྲེ་ཀུན་ཚོགས་ནས༔ ཡབ་ཤེར་ནག་པོས་བདུད་ཀྱི་གནས་གཞི་བརྩིག༔ ཁ་རག་ཇོ་མོའི་བྲག་ལས་རང་ཆད་འབྱུང༔ ནམ་མཁའ་ཁྲག་མདོག་སྐར་མ་ཕོད་ཅན་འཆར༔ རྟགས་རྣམས་
རྫོགས་ཚེ་མཐའ་དམག་དབུས་སུ་རྡོལ༔ འབྲི་སྟག་མཚམས་སུ་མཁར་སོ་བརྩིག་པར་འགྱུར༔ ཆོས་བྱེད་ཀུན་གྱི་དགེ་བའི་བསམ་པས་བཟློག༔ རྟགས་ཀུན་རྫོགས་ནས་བཟློག་པའི་ཐབས་དཀའ་བས༔ དུས་ལ་བབས་ཚེ་བཟློག་པའི་ཐབས་རྣམས་བསྒྲུབ༔ དེ་ཡང་སྔོན་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ ཡང་ལེ་ཤོད་དུ་དཔལ་ཆེན་བསྒྲུབས་པའི་ཚེ༔ ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཀཱ་ལ་སིདྡྷི་ཡིས༔ སྐྱེ་བ་རིམ་བརྒྱུད་འོད་སྦྱོར་ཁམས་ཀྱི་ཡུལ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ལྡན་དེ་ཡི་སྲས༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་ཉིད༔ པདྨ་བདག་ཉིད་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་འབྱུང༔ ཁྲོ་གཏུམ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྙིང་རྗེ་ཅན༔ འགྱུར་མེད་ལྔ་ལྡན་ཧཱུྃ་

【汉语翻译】
拉巴大多彼时聚，
种姓上师师徒相随现。
一切事业调伏之时故，
菩提心生诸众结缘祈。
权猛增及寂，成就胜征兆，
如智光明般，成办利生事。
先前所出诸深伏藏，
传承降临不灭法幢立。
边地调伏等，寺庙地基修。
授记伏藏之，要诀秘密处，
勿示于他，严厉誓言印。
饶益有情，慈悲心，狗龙年托付。

玛哈咕噜莲花生，三身种姓
总集之总授记，秘密要诀中，与猛厉品相关之授记零篇在。此伏藏之授记小段中，有如是之文，若诸人见此抄本，则成谈论之对境，故甚深保密极为重要。请诸位重视誓言！总的来说：
授记秘密之要诀，关键之钉橛，
时节不变异，征兆亦决定。
红衣觉姆之，身现秘密红。
具缘子之身，猛厉且增益，
事业成办之，征兆极明显。
拉萨（Lhasa）寺庙作，圆满安住事，
边地人之血，流入于庙中。
寺庙之时，作圆满安住，
修缮且止水，勤奋于善事。
琼结（Qonggyai）之神水，七日化为血。
霍尔鸟发声，非霍扮霍人。
蓬热（Pomrong）山颈处，天魔皆集聚，
父谢纳波立，魔之根据地。
卡若觉姆之，岩石自崩裂。
虚空血红色，具力星出现。
征兆若圆满，边境战乱起。
止达（Drilda）塔波（Tagpo）间，筑造碉堡成。
行善众等以，善妙心回遮。
诸兆若圆满，回遮甚艰难，
时节若至时，修作回遮法。
彼亦往昔之，缘起愿力故，
扬列秀（Yang le shod）处，修大吉祥时，
事业手印空行母，卡拉悉地以，
生世次第传，光明融合界，
莲花空行具名彼之子，
邬金国王，印札菩提者，
莲师自性，意之化身现，
忿怒暴恶，引导有情悲心者，
五种不变，吽。（hūṃ，种子字）

【英语翻译】
The majority of Lapas gather at that time,
The lineage masters appear in the manner of disciples and students.
Since it is the time for all activities to subdue beings,
May all generate bodhicitta and have karmic connections.
The signs of accomplishing the supreme power, wrath, increase, and pacification,
Like clear awareness, accomplish the benefit of beings.
Of all the profound treasures that have appeared in the past,
The banner of the indestructible command transmission will be raised.
Restore the essential points of the temples, including the subduing of the borders.
The secret places of the prophecies and treasure's essential points,
Do not show them to others, seal them with a strict samaya.
Entrust the benefit of beings and loving-kindness to the years of the Dog and Dragon.

Maha Guru Padmasambhava, the three kayas and lineage
The general prophecy of the combined essence, from the secret essential points, contains prophecies related to the wrathful section.
In a small section of the prophecies of this treasure cycle, there is something like this. If everyone sees this copy, it will become a topic of discussion, so deep secrecy is extremely important. Please pay attention to the samaya! In general:
The essential points of the secret prophecy, the key peg,
The time will not change, and the signs are certain.
From the body of the red-robed Jomo, secret red essence will flow.
For the fortunate son's body, wrathful and increasing,
The signs of accomplishing activities are very clear.
Perform the consecration and stabilization of the Rasa (Lhasa) temple,
The heart blood of the border people will flow into the temple.
At the time of the temple, perform the complete abiding,
Repair and stop the water, diligently engage in virtuous deeds.
The sacred water of Chonggyai will turn into blood for seven days.
The Hor bird makes sounds, non-Hor pretends to be Hor.
At the neck of Pomrong, all the gods and demons gather,
The father Sher Nagpo establishes the foundation of the demons.
From the rock of Kharag Jomo, self-severance will occur.
The sky will be blood-red, and powerful stars will appear.
When the signs are complete, border wars will erupt in the center.
Forts will be built between Drilda and Tagpo.
May all practitioners avert it with virtuous thoughts.
Since it is difficult to avert after all the signs are complete,
When the time comes, accomplish the methods of averting.
That is also due to the power of past auspicious connections and prayers,
When the great glorious one was accomplished in Yang le shod,
By the karma mudra Kalasiddhi,
Through successive rebirths, in the realm of the union of light,
The son of that Padma Dakini with a name,
The Ugyen King, Indrabhuti himself,
The emanation of the mind, the nature of Padmasambhava, will appear,
A wrathful and fierce one, with compassion to guide beings,
The five immutable ones, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཡིག་རྩ་རིགས་གསལ༔ དུག་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྨེ་བའི་མཚན་མས་སྤྲས༔ དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ ཡ་མཚན་རྫུ་འཕྲུལ་རྟགས་རེ་ངེས་པར་སྟོན༔ དམ་གྲིབ་བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་ན༔ བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ བཀའ་འདུས་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འགྱུར༔ ཉེར་གསུམ་ལོན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ༔ དེའི་དབང་མ་གྱུར་བཞི་བཅུའི་བར་དག་ཏུ༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་
ཚོགས་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཁྱད་པར་གནས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་ནི༔ ཧས་པོ་རི་ལ་བརྟན་མའི་སྐུ་མཁར་བརྩིག༔ མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དང༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཞིག་གསོས་རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན༔ རྡོ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་དང་ཆོས་འཁོར་གསོ༔ ཇོ་བོའི་སྐུ་ལ་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་དང༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་འདེབས༔ ཁྱད་པར་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་ལངས་ཚེ༔ རྟ་མགྲིན་གླིང་དུ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ལོ་སྐོར་རེ་རེ་ཟློག༔ མཐོང་རེག་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ཞེས་སོགས་དང་། ཡང་དེའི་སྐབས་ཤིག་ན། ཡར་འབྲོག་མཚོ་ལ་ཁྲག་ཆར་འབེབས་པའི་དུས༔ དེ་རི་ནག་པོ་སྡིག་པའི་གཟུགས་འདྲ་འདོན༔ ཟེར་བ་ཡང་གོང་གི་དུས་རྟགས་ལ་གསུངས་འདུག་གོ ༈ །མཚམས་ཕུག་གྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ལུང་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ༔ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ པུར་རྒྱལ་བོད་ཡུལ་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་ཕུག་པ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ ཞལ་བསྟན་
དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲག་ལྡན་ཚེ་ཆུ་ཁོལ༔ འོད་མདངས་འབར་བ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཐོབ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་བཞིན་འདུས༔ དེ་ཚེ་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་རྒྱན༔ བླ་གཡུ་གན་དམར་མཎྜལ་རྒྱན་དུ་བཀོད༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་རྣམས༔ ཚེ་ཆུའི་རྒྱུན་དང་རིལ་བུར་དྲིལ་ནས་ཀྱང༔ ལུང་བཞིན་བོད་ཡུལ་ཁྱབ་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྒྱལ་པོ་གནས་འདིར་འབྱོན་དུ་ཆ་ལགས་ཀྱང༔ དམར་རྒྱན་ཀླུ་དཔལ་ལོག་པའི་བཤོལ་འདེབས་བཙན༔ རྒྱལ་པོའི་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་སྟེང་ཁང་དུ༔ ཡང་ཏིག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་གནད་རྫོགས་པར་གནང༔ ཁྱད་པར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཆིག་དྲིལ་རྗེ་འབངས་གསུམ་ལ་གདམས༔ གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ༔ སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང་བྱང་སྒྲུབ་པའི་གནད་ཡིག་བསྟན༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གནུབས་བན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྒྲ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཡིག་རྩ་རིགས་གསལ༔ དུག་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྨེ་བའི་མཚན་མས་སྤྲས༔ དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ ཡ་མཚན་རྫུ་འཕྲུལ་རྟགས་རེ་ངེས་པར་སྟོན༔ དམ་གྲིབ་བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་ན༔ བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ བཀའ་འདུས་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འགྱུར༔ ཉེར་གསུམ་ལོན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ༔ དེའི་དབང་མ་གྱུར་བཞི་བཅུའི་བར་དག་ཏུ༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་\nཚོགས་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཁྱད་པར་གནས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་ནི༔ ཧས་པོ་རི་ལ་བརྟན་མའི་སྐུ་མཁར་བརྩིག༔ མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དང༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཞིག་གསོས་རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན༔ རྡོ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་དང་ཆོས་འཁོར་གསོ༔ ཇོ་བོའི་སྐུ་ལ་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་དང༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་
སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་འདེབས༔ ཁྱད་པར་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་ལངས་ཚེ༔ རྟ་མགྲིན་གླིང་དུ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ལོ་སྐོར་རེ་རེ་ཟློག༔ མཐོང་རེག་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ཞེས་སོགས་དང་། ཡང་དེའི་སྐབས་ཤིག་ན། ཡར་འབྲོག་མཚོ་ལ་ཁྲག་ཆར་འབེབས་པའི་དུས༔ དེ་རི་ནག་པོ་སྡིག་པའི་གཟུགས་འདྲ་འདོན༔ ཟེར་བ་ཡང་གོང་གི་དུས་རྟགས་ལ་གསུངས་འདུག་གོ ༈ །མཚམས་ཕུག་གྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ལུང་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ༔ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ པུར་རྒྱལ་བོད་ཡུལ་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་ཕུག་པ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ ཞལ་བསྟན་\nདཀྱིལ་འཁོར་བཀྲག་ལྡན་ཚེ་ཆུ་ཁོལ༔ འོད་མདངས་འབར་བ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཐོབ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་བཞིན་འདུས༔ དེ་ཚེ་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་རྒྱན༔ བླ་གཡུ་གན་དམར་མཎྜལ་རྒྱན་དུ་བཀོད༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་རྣམས༔ ཚེ་ཆུའི་རྒྱུན་དང་རིལ་བུར་དྲིལ་ནས་ཀྱང༔ ལུང་བཞིན་བོད་ཡུལ་ཁྱབ་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྒྱལ་པོ་གནས་འདིར་འབྱོན་དུ་ཆ་ལགས་ཀྱང༔ དམར་རྒྱན་ཀླུ་དཔལ་ལོག་པའི་བཤོལ་འདེབས་བཙན༔ རྒྱལ་པོའི་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་སྟེང་ཁང་དུ༔ ཡང་ཏིག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་གནད་རྫོགས་པར་གནང༔ ཁྱད་པར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཆིག་དྲིལ་རྗེ་འབངས་གསུམ་ལ་གདམས༔ གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ༔ སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང་བྱང་སྒྲུབ་པའི་གནད་ཡིག་བསྟན༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གནུབས་བན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྒྲ",
  "chinese_translation": "字迹清晰明了，以压制三种毒素的痣为标志装饰，时轮之王初十何时升起时， निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित的

```

```json
{
    "original_tibetan": "ཡིག་རྩ་རིགས་གསལ༔ དུག་གསུམ་ཟིལ་གནོན་སྨེ་བའི་མཚན་མས་སྤྲས༔ དུས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཚེས་བཅུ་ནམ་ཤར་ཚེ༔ ཡ་མཚན་རྫུ་འཕྲུལ་རྟགས་རེ་ངེས་པར་སྟོན༔ དམ་གྲིབ་བར་ཆད་རྐྱེན་གྱིས་མ་བསྒྲིབས་ན༔ བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་ཐུགས་གཏེར་སྒོ་ཕྱེ་ནས༔ བཀའ་འདུས་སྙིང་ཐིག་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་འགྱུར༔ ཉེར་གསུམ་ལོན་ཚེ་བདུད་ཀྱི་བར་ཆད་རྩོམ༔ དེའི་དབང་མ་གྱུར་བཞི་བཅུའི་བར་དག་ཏུ༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་\nཚོགས་རྣམས་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ༔ ཁྱད་པར་གནས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཆོ་ག་ནི༔ ཧས་པོ་རི་ལ་བརྟན་མའི་སྐུ་མཁར་བརྩིག༔ མཐའ་འདུལ་ཡང་འདུལ་གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་དང༔ དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་ཞིག་གསོས་རབ་ཏུ་གནས༔ མཆོད་རྟེན་སྔོན་པོའི་འོག་ཏུ་དམ་སྲི་མནན༔ རྡོ་ཡི་མཆོད་རྟེན་གདུགས་དང་ཆོས་འཁོར་གསོ༔ ཇོ་བོའི་སྐུ་ལ་རབ་གནས་བརྟན་བཞུགས་དང༔ བོད་ཁམས་བདེ་བའི་\nསྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེར་འདེབས༔ ཁྱད་པར་མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་ལངས་ཚེ༔ རྟ་མགྲིན་གླིང་དུ་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ལོ་སྐོར་རེ་རེ་ཟློག༔ མཐོང་རེག་ཐམས་ཅད་དག་པའི་ས་ལ་སྦྱོར༔ ཞེས་སོགས་དང་། ཡང་དེའི་སྐབས་ཤིག་ན། ཡར་འབྲོག་མཚོ་ལ་ཁྲག་ཆར་འབེབས་པའི་དུས༔ དེ་རི་ནག་པོ་སྡིག་པའི་གཟུགས་འདྲ་འདོན༔ ཟེར་བ་ཡང་གོང་གི་དུས་རྟགས་ལ་གསུངས་འདུག་གོ ༈ །མཚམས་ཕུག་གྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ལུང་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ༔ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨའི་སྐུ་ལ་འདུད༔ པུར་རྒྱལ་བོད་ཡུལ་བྲག་དམར་གཡའ་མ་ལུང༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་ཕུག་པ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས༔ ཞལ་བསྟན་\nདཀྱིལ་འཁོར་བཀྲག་ལྡན་ཚེ་ཆུ་ཁོལ༔ འོད་མདངས་འབར་བ་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ སྒྲུབ་པའི་དྲོད་ཐོབ་མཁའ་འགྲོ་སྤྲིན་བཞིན་འདུས༔ དེ་ཚེ་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གི་ལུས་ཀྱི་རྒྱན༔ བླ་གཡུ་གན་དམར་མཎྜལ་རྒྱན་དུ་བཀོད༔ གུ་རུ་རྗེ་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་ཐབས་ཟབ་མོ་རྣམས༔ ཚེ་ཆུའི་རྒྱུན་དང་རིལ་བུར་དྲིལ་ནས་ཀྱང༔ ལུང་བཞིན་བོད་ཡུལ་ཁྱབ་པའི་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྒྱལ་པོ་གནས་འདིར་འབྱོན་དུ་ཆ་ལགས་ཀྱང༔ དམར་རྒྱན་ཀླུ་དཔལ་ལོག་པའི་བཤོལ་འདེབས་བཙན༔ རྒྱལ་པོའི་དད་པས་སྤྱན་དྲངས་སྟེང་ཁང་དུ༔ ཡང་ཏིག་ཐུགས་ཀྱི་གསང་གནད་རྫོགས་པར་གནང༔ ཁྱད་པར་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་ཆིག་དྲིལ་རྗེ་འབངས་གསུམ་ལ་གདམས༔ གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ༔ སྐྱེ་རྒྱུད་ལུང་བྱང་སྒྲུབ་པའི་གནད་ཡིག་བསྟན༔ མ་ཧཱ་གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ གནུབས་བན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྒྲ",
    "chinese_translation": "字迹清晰明了，以压制三种毒素的痣为标志装饰，时轮之王初十何时升起时， निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चितरूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित रूप से निश्चित है।

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ུབ་པའི་གནས་ནི་ངས་ལུང་བསྟན༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ བདུད་ཚོགས་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔ ཞག་གྲངས་
ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབས་པའི་གནས༔ འདི་ནས་ཉི་མ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༔ རོང་དོང་ལུང་པ་ནག་པོའི་ནང༔ ཁྱད་པར་དཀར་ནག་རོང་གི་མཚམས༔ མདོ་ན་ཕ་བོང་རུས་སྦལ་འདྲ༔ དེ་ཡི་བྱང་ཐང་རི་མཚན་ནི༔ ཕ་བོང་དཀར་པོ་གསང་ལུག་འདྲ༔ རོང་ཚན་སྡེ་དགུ་འདུས་པའི་རྟེན༔ དེ་ཡི་བྱང་བྲག་རི་ནག་སྙིང༔ ང་ཡི་བདུད་རིགས་དམ་བཏགས་ཚེ༔ ལྷང་ལྷང་བྲག་གི་མིང་དུ་བཏགས༔ བདུད་ཀྱི་བླ་རི་ནག་པོའི་གནས༔ གཡས་ཕྱོགས་མི་འགྱུར་གསང་བའི་རྟགས༔ གཡོན་ན་ས་མཚན་མཁར་ཁང་ནི༔ གཡུ་འདྲ་གཡུ་འོད་འཕྲོ་བ་ཡོད༔ མོ་རྒྱུད་བླ་སྲོག་འདུ་བའི་རྟེན༔ དེ་གཉིས་མཚམས་ན་སྦས་པའི་གནས༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་ཕུག་པ་དེར༔ པདྨ་བདག་གིས་ལན་གཉིས་སུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཡིན་པས༔ ཕྱིན་ཆད་སུས་སྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ གཡོན་ན་མཚོ་རྒྱལ་གསང་བའི་ཕུག༔ མ་ཚོགས་རང་བཞིན་འདུ་བ་ཡོད༔ བུམ་ཆུའི་རྒྱུན་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ བྲག་ལས་ཆུ་ཉིད་འཛག་པ་ཡོད༔ མདུན་ན་ཆུ་ཆེན་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ འདིར་བསྒྲུབས་སྐྱེས་བུ་ཚེ་རིང་འགྱུར༔ བྱང་ན་སྦས་པའི་གནས་ལུང་ནི༔ ཕྱོགས་བཞིའི་སྒྲུབ་ཕུག་བཞི་ཡོད་
པའི༔ ལྷོ་ཡི་མཚམས་ཕུག་འདིར་སྒྲུབ་པའི༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོ་སྐལ་པ་རགས༔ དེ་ལྟའི་གནས་འདིར་ད་ལྟའི་དུས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབ་གཞིར་ཟུངས༔ མ་འོངས་འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དུ༔ གནས་འདིར་རྟེན་འབྲེལ་སྨོན་ལམ་ཐོབ༔ རྒྱ་ཧོར་བོད་དུ་འབྲེལ་བའི་ཚེ༔ གནས་འདིར་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་བརྡོལ༔ བོད་ཁམས་ཁྱབ་པའི་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ སྐལ་ལྡན་དང་པོའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ མཐའ་དམག་གདུག་པའི་ཁ་རླངས་ཀྱིས༔ བོད་ཡུལ་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་དར༔ ཁྱད་པར་དབུས་གཙང་དམག་སྡེ་འཁྲུག༔ རོང་ལུང་སྐྱེད་དུ་གཅོད་པའི་དུས༔ གཙང་རོང་སྡེ་འཁྲུག་དམག་ལས་དར༔ རྔ་མོ་གྭ་པ་གནམ་དུ་འཁྲབ༔ མཚོ་ལྷའི་རྩེ་ལ་གནམ་ལྕགས་འབབ༔ གཡུང་ཕུའི་རྫ་ལ་ཡིག་ལོག་རྡོལ༔ སྐམ་རློན་དོང་ཁ་འབྱེད་དུ་ཉེ༔ དེ་དུས་གནས་འདིར་གཏེར་ཕྲན་འདོན༔ མཚམས་ཕུག་གནས་ཀྱི་སྒོ་འབྱེད་འགྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་གནས་དེའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ མཐའ་ཡི་དམག་དཔུང་ལོ་གསུམ་ཟློག༔ ཁྱད་པར་གནས་དེར་སྒྲུབ་པའི་སྡེ༔ བཙུགས་པས་བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་དར༔ གཙང་འགྲམ་ཕུང་པོའི་རི་བོ་ནས༔ ཁ་རག་ཇོ་མོ་རོང་ལུང་གི༔
ས་ཁོངས་ས་གནད་འདིར་འདུས་པས༔ ས་གནད་ངན་པ་གསུམ་མནན་ཅིང༔ ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་རྒྱུན་བཟུང་བས༔ སྲིད་པ

【汉语翻译】
我已预言修持之圣地，如我莲花生者，降伏魔众立誓时，乃是修行二十一日之圣地。从这里往西方的方向，在绒洞黑山谷中，特别是黑白绒的交界处，山脚下有形似乌龟的岩石，那里的北面平地山上的标志是，形似白色隐秘绵羊的白石。绒禅九族汇聚的所依，那里的北面是黑色的岩山心，我降伏魔族立誓时，命名为朗朗岩。魔之魂山黑山之地，右边是不变的秘密标志，左边是名为城堡的土地，如绿松石般闪耀着绿松石的光芒。是女传承的魂命汇聚的所依，那两者的交界处是隐藏之地，在自生秘密的洞穴里，莲花生我曾两次加持，因此今后无论谁修行都能获得成就。左边是措嘉（益西措嘉）秘密的洞穴，是空行母众自性汇聚之处，从瓶水的延续中，岩石中自然滴落水。前面是大河永不停息，在此修行之人能长寿。北面是隐藏之地的山谷，有四个方向的四个修行洞穴，在南面的修行洞穴里修行，男女众生都有殊胜的缘分。像这样的地方，在如今的时代，有缘的你应作为修行的基础。为了未来众生的利益，在此地获得缘起和愿望。当汉、蒙、藏三地有联系时，此地隐藏的宝藏将会开启，利益遍布藏区。这是最初有缘者的修行地。边境战争残酷的火焰中，西藏国土兵器的劫难兴盛，特别是卫藏（拉萨及其附近地区和日喀则及其附近地区）军队混战，在绒地切断生计之时，藏绒（日喀则绒区）部族战争兴盛，锣鼓喧天响彻天空，冰雹从海神之顶降落，雍布拉康（西藏第一座宫殿）的悬崖上出现颠倒的文字，干旱和潮湿都面临崩溃的边缘，那时此地会取出小伏藏，修行闭关之地的门将会开启，以修行之地的加持力，能阻挡三年边境的军队，特别是如果在此地建立修行团体，整个藏区都会兴盛。从藏地边境的尸堆山，到卡拉觉姆绒地的，此区域的地理位置都汇集于此，镇压了三个恶劣的地理位置，如果能保持每月初十的供养，

【英语翻译】
I have prophesied the sacred place for practice. When I, Padmasambhava, bound the hordes of demons by oath, it is the sacred place where one practices for twenty-one days. From here, towards the west, in the black valley of Rongdong, especially at the border of black and white Rong, at the foot of the mountain, there is a rock resembling a turtle. The sign on the northern plain mountain there is a white stone resembling a white, hidden sheep. It is the support where the nine clans of Rongchen gather. To the north of that is the heart of the black rock mountain. When I bound the demon race by oath, it was named Lhang Lhang Rock. The place of the black mountain, the soul mountain of demons, on the right is the unchanging secret sign, and on the left is the land named castle, which shines with turquoise light like turquoise. It is the support where the life force of the female lineage gathers. The hidden place is at the border between those two. In that self-arisen secret cave, I, Padmasambhava, have blessed it twice, so whoever practices in the future will attain accomplishment. On the left is the secret cave of Tso Gyal (Yeshe Tsogyal), where the nature of the assembly of Dakinis gathers. From the continuation of the vase water, water naturally drips from the rock. In front is a great river that never ceases. A person who practices here will become long-lived. To the north is the valley of the hidden place, with four practice caves in four directions. Practicing in the southern practice cave, both men and women will have excellent fortune. Such a place, in this present time, you, the fortunate one, should take as the basis for practice. For the benefit of future beings, obtain auspiciousness and aspirations in this place. When China, Mongolia, and Tibet are connected, the hidden treasures in this place will be revealed, benefiting the entire Tibetan region. This is the practice place of the first fortunate ones. In the cruel flames of border wars, the era of weapons will flourish in the Tibetan land. Especially when the armies of U-Tsang (Lhasa and its surrounding areas, and Shigatse and its surrounding areas) are in turmoil, and livelihoods are cut off in the Rong area, the tribal wars of Tsang Rong (Rong area of Shigatse) will flourish. Drums and cymbals will resound in the sky, and hailstones will fall from the peak of the sea god. Inverted letters will appear on the cliff of Yungphu Lhakang (the first palace in Tibet). Dryness and wetness are on the verge of collapse. At that time, small treasures will be extracted from this place, and the door of the practice retreat will be opened. Through the blessings of that practice place, the border armies can be repelled for three years. Especially if a practice community is established in that place, the entire Tibetan region will flourish. From the mountain of corpses on the border of Tsang, to the Rong area of Kharak Jomo, the geographical location of this area is gathered here, suppressing the three bad geographical locations. If the tenth-day offering can be maintained,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ར་ས་བརྒྱུད་བདེ་བར་འགྱུར༔ གཞན་དུ་ལོ་གསུམ་བསྒྲུབས་པ་ལས༔ འདིར་ནི་ལོ་གཅིག་བསྒྲུབས་པ་ཤིས༔ སྐལ་པར་ལྡན་པ་འགའ་ཞིག་གིས༔ ས་མཚན་རྟགས་འགའ་རྙེད་པར་འགྱུར༔ བདུད་རིགས་ལོག་པའི་མཐའ་དམག་དཔུང༔ ཟློག་བྱེད་གནས་གཞན་གོང་ན་མེད༔ སྐལ་ལྡན་གཉིས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན༔ རོང་ལུང་སྐྱེད་དུ་བཙན་རྫོང་བརྩིག༔ རུས་སྦལ་ནག་པོས་གཙང་ཆབ་སྙོག༔ མཚམས་ཕུག་ནང་ནས་རྫས་གཏེར་རྡོལ༔ གཡུ་འདྲའི་ངོས་ནས་ཟབ་གཏེར་འདོན༔ བྱང་དུ་སྦས་པའི་ལུང་ཆེན་འཛིན༔ སྐལ་པར་འབྱུང་བ་གསུམ་པའི་དོན༔ གནས་དེའི་གདུལ་བྱའི་མཐའ་རྫོགས་འགྱུར༔ ཡི་དམ་རྗེས་བཟུང་སྐྱེས་བུ་ཁྱོད༔ རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་རྩལ་ལྡན་པའི་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་གཏེར་ཁ་གནས་དེར་སྦོས༔ བདག་དང་རྗེ་འབངས་གྲོགས་བཅས་ཀྱི༔ སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་ངེས་པར་འགྲུབ༔ སྐལ་བར་ལྡན་པའི་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འགྲོ་ཕན་བྱམས་ཐུགས་ཅན་ལ་གཏོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་དག་སྐོར་གུ་རུ་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་པ་བཞིན། མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་
གྱིས་ཟིན་བྲིས་སུ་མཛད་པའི་གཏེར་ཤོག་དམར་སེར་ཞེང་དུ་སོར་བཞི་ཙམ་ཡོད་པའི་མཚམས་ཕུག་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ནང་ནས། ལྕགས་མོ་སྦྲུལ་ལོ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཉིན་པར་གཏེར་གཡོག་ཀུན་གྱིས་མཐོང་སར་གཡས་རུ་བྱང་པ་མི་ཉག་སྔགས་འཆང་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེའི་རང་གཏེར་གྱི་སྐལ་བར་སྤྱན་དྲངས་པ། ཤོག་སེར་དངོས་ལས་ལང་གྲོ་ཐོབ་རྒྱལ་རྩེར་དག་པར་བུ་ཡིག་ཏུ་བྲིས་པའོ། །སྒྲུབ་ཕུག་འདི་ཉིད་དུའང་ཟབ་གཏེར་མང་པོ་དང་། ཁྱད་པར་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཉིད་ཀྱིས་གཏེར་ཚབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་འོད་སྲུངས་དང་། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་འཕེལ་གདུང་འགའ་ཞིག་དང་བཅས་པ་ཡང་བཞུགས་ངེས་པར་སྣང་། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
མ་ཧཱ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ལས་ལོ་རྒྱུས་སྒྲུབ་པ་དང་བཅས་པ། བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ།

【汉语翻译】
愿此地传承吉祥安乐！ 他处三年修， 此地一年修，吉祥！ 有缘之人， 寻得一些地名征兆。 遣除邪魔外道之边兵， 无有比此殊胜之圣地。 此乃具缘第二者之境， 于荣隆养育处建坚固堡垒， 黑龟扰浊雅江之水， 闭关山洞之中涌出宝物， 犹如绿松石之面上取出深藏之宝， 掌握北方所藏之大圣地， 此乃有缘第三者之事， 此地所化有情终将圆满。 本尊摄受之士夫您， 因具神变威力之故， 于此地深藏甚深之宝藏。 我与眷属及友伴， 祈愿威力必能成。 具缘种姓之子， 交付于利他慈悲者。 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 此乃莲师亲口所说， 空行母措嘉所记录， 宽约四指之红黄色宝藏纸，于闭关修行圣地之中，铁蛇年（不确定，可能是1941年）五月十二日，众取藏者亲眼所见，迎请至上部北方米娘持明扎西多杰旺波之自藏之缘分。 从黄色纸上于朗卓托嘉热（音）处，以工整字体书写。 此修行山洞中亦有众多甚深宝藏， 尤其莲师法自在所留之宝藏替身，与佛陀迦叶波佛及释迦牟尼佛之舍利等，必定安住于此。 萨尔瓦芒嘎拉姆！ 玛哈咕噜莲花生三身总集之历史及修行。 扎西多杰。

【英语翻译】
May the lineage of this place be auspicious and happy! It is more auspicious to practice here for one year than to practice elsewhere for three years! Some fortunate ones will find some place names and signs. There is no place more supreme than this to repel the border troops of demonic and heretical forces. This is the realm of the second fortunate one. Build a strong fortress in Ronglung Kyed. The black turtle stirs up the waters of the Yarlung Tsangpo River. Material treasures emerge from inside the retreat cave. Extract profound treasures from the surface like turquoise. Hold the great valley hidden in the north. This is the meaning of the third fortunate one. The beings to be tamed in that place will be completely perfected. You, the individual who is embraced by the Yidam, because you possess miraculous power and strength, hide the profound treasure in that place. May the power of the prayers of myself, my retinue, and my friends surely be accomplished. Son of a fortunate lineage, entrust it to one who is compassionate and benefits others. Samaya! Gya Gya Gya! These are the words of Guru Rinpoche himself. The treasure paper, red and yellow, about four fingers wide, written down by Khandro Yeshe Tsogyal, was brought forth from the retreat place on the twelfth day of the fifth month of the Iron Snake year (possibly 1941), in a place visible to all the treasure revealers, and invited to the self-treasure of Trashi Tobgyal Wangpo, the Ngakpa of Minyak in Upper North. It was written in neat letters on yellow paper at Langdro Tobgyal Rtse. In this retreat cave, there are also many profound treasures, and especially the treasure substitutes left by Guru Chokyi Wangchuk himself, along with some relics of Buddha Kashyapa and Buddha Shakyamuni, which are sure to reside here. Sarva Mangalam! The history and practice of the Maha Guru Padmasambhava, the embodiment of the three kayas. Trashi Tobgyal.

============================================================

